Технический перевод
Особенности технического перевода
- Юридический перевод текста
- Перевод научного текста
Технический перевод – это перевод специальных текстов технического или научно-технического содержания (в частности, научно-технические статьи в различных изданиях, руководства по эксплуатации оборудования). Помимо свободного владения иностранным языком, перевод таких текстов на высоком профессиональном уровне требует узкой специализации и знания определенной терминологии.
Специализированное программное обеспечение является необходимым средством для достижения соответствия терминологии и стиля. Точный и качественный перевод можно получить, обратившись в бюро технических переводов.
Отличительной чертой перевода специализированных текстов является то, что они предназначены для журналов, учебников и научных брошюр, которые будут распространяться в той стране, на языке которой подготовлена техническая литература. Наше бюро технических переводов предлагает услуги по профессиональному макетированию документов для полиграфии.
С расширением международного обмена опытом и научно-техническими достижениями требуется целый ряд средств для их изучения, а именно: технические описания, руководства по эксплуатации и различные справочники. В целях доступности мировых достижений конечному потребителю необходим качественный перевод технической документации.
Технические переводчики
Профессиональный технический переводчик имеет узкую специализацию, которая, как правило, ограничивается несколькими областями техники, а также владеет соответствующей терминологией.
Переводчики, специализирующиеся в области аудио- и видеотехники, занимаются переводом руководств по эксплуатации фотоаппаратов, видеокамер, аудио-плееров, систем видеонаблюдения и акустических систем.
От переводчиков, специализирующихся в области программного обеспечения и справочной системы к нему, требуются знания не простого пользователя, а уверенного специалиста по компьютерам, который также может владеть навыками программирования и разбираться в операционной системе. Если необходимо выполнить перевод документации, касающейся оборудования, применяемого в нефтяной или газовой промышленности, то техническому переводчику потребуются, как минимум, опыт работы в этой сфере или подробное практическое ознакомление с таким оборудованием и системами.
Наше бюро технических переводов осуществляет перевод текстов, касающихся следующих отраслей техники:
- Авиационная техника
- Горно-металлургическая промышленность
- Аудио- и видеотехника
- Информационные технологии
- Автомобилестроение
- Мебельная и деревообрабатывающая промышленность
- Электроника и телекоммуникации
- Нефтегазовая промышленность
- Компьютеры, операционные системы, аппаратное и программное обеспечение
- Сельскохозяйственная техника
- И другие.
Примеры переводимых документов
- Каталоги и брошюры по продукции
- Технические описания и руководства по эксплуатации
- Сертификаты соответствия продукции
- Справочные системы к программному обеспечению
- Спецификации безопасности материала
- Другие виды технической документации.
В нашем главном офисе бюро переводов в Киеве - каждый может получить квалифицированную консультацию по поводу специфики перевода любой технической, научной или технологической документации.