| Технический перевод в Киеве: перевод инструкции, перевод патен
Русский [#] Украинский Отзывы Цены Стандартные документы Письменный перевод Устный перевод Нотариальное заверение переводов Консульская легализация и апостиль Справка о несудимости О бюро Главная Заказ Новости Статьи Контакты Письменный перевод Перевод документов Перевод паспорта Перевод диплома Финансовый перевод Медицинский перевод Технический перевод Перевод веб-сайта Устный перевод Последовательный перевод Синхронный перевод Редактирование и вычитка Редактирование переводов Вычитка носителем языка Апостиль и легализация Проставление апостиля Легализация документов Нотариальное заверение Нотариальное заверение перевода Заверение печатью бюро переводов Справка о несудимости Истребование документов Технический перевод Перевод технической документации является одним из основных профилей работы нашего бюро переводов. Имея обширную базу переводчиков с техническим образованием, мы предлагаем широкий спектр возможностей для технического перевода. Спектр работ по техническому переводу: перевод чертежей AutoCAD, ArchiCAD, Компас и др; перевод инструкций по эксплуатации, руководств пользователя; перевод технических паспортов на оборудование; перевод текстов по программированию и компьютерной тематике; перевод технических сертификатов на продукцию; перевод научно-технических публикаций. Сложности перевода технической документации Технический переводчик должен быть экспертом в предметной области переводимого текста. Поэтому подбор персонала для работы с техническими материалами осуществляется крайне тщательно. Технические документы отличаются четкой формальной структурированностью и однозначным форматом подачи содержания. Жизнь переводчику усложняют несоответствия и различия в стандартах и метрических системах разных стран. Технический текст часто переполнен различными сокращениями, аббревиатурами и специфическими терминами, которые нужно не только перевести, а и установить соответствие с теми, которые приняты в целевом языке. При переводе документов технического пользования редакторы и переводчики часто делают верстку выходного материала, приводя его в соответствие с видом исходного. Например, перевод инструкций с английского языка часто требует перевода надписей на рисунках, графиках, схемах. Перевод инструкции Инструкция – документ, регламентирующий порядок выполнения операций либо правила использования определенного товара, технического средства или прибора. Любой прибор иностранного производства должен иметь перевод руководства пользователя или инструкции на украинский либо русский язык. В свою очередь, если отечественная компания планирует продавать товар за границей, то он также должен сопровождаться инструкцией на государственном языке иностранного государства. Перевод патента Перевод патентов необходим для регистрации авторства изобретений, новых методик. Тематика перевода патентов очень разнообразна: машиностроение, приборостроение, автоматика, техника, программное обеспечение, медицина и другое. Контакты 02094, Украина, Киев, ул. Юрия Поправки, 14, оф.1. Тел: 228-36-46, 093-498-79-90 ICQ: 577-978-944 E-MAIL: alfavit@alfavit.kiev.ua Skype: alfavit_kiev Информация Гарантии конфиденциальности Вакансии для переводчиков Карта сайта Последние статьи Переводы с польского языка Перевод новостей Что такое шушутаж? Преодолейте языковые и культурные барьеры с помощью бюро переводов БП Алфавит в Google+