Українська конференція перекладацької галузі
[https://2016.utic.eu/uk/] ru en Підсумки UTIC-2016 Про конференцію Новини Ціни та умови участі Місце проведення Готелі та трансфери Туризм і візи На UTIC із родиною Програма Програма Стати доповідачем Тренінги Переклад як спосіб життя. Нелінгвістичні навички усного перекладача Спонсори Вiдео Записи доповідей Вебінари Контакти Архів заходів UTIC-2013 UTIC-2014 UTIC-2015 Учасники Підсумки UTIC-2016 19.08.2016 Наближається оксамитовий сезон, і ми з задоволенням згадуємо найкращі миттєвості цього літа. Дуже сподіваємося, що для учасників #UTICamp конференція стала важливою подією цього року. Запрошуємо пригадати ці дні, сповнені дружніх зустрічей, корисних презентацій і нових вражень. А якщо ви з якоїсь причини пропустили UTIC-2016, подивіться повний звіт з фотографіями та відгуками. І неодмінно приїжджайте до нас наступного разу — ми вас чекаємо! Читати прес-реліз Новини Підсумки UTIC-2016 19.08.2016 Наближається оксамитовий сезон, і ми з задоволенням згадуємо найкращі миттєвості цього літа. Дуже сподіваємося, що для учасників #UTICamp конференція ст... Хочемо поділитися з вами рецептом чудової конференції! 26.07.2016 Інгредієнти: здоровий авантюризм організаторів; винятковий ентузіазм модераторів; ретельна підготовка промовців; гарний настрій дівч... Словник UTIC трьома мовами: покращуємо взаєморозуміння між перекладачами 07.06.2016 Представляємо спільний проект учасників конференції UTIC-2016 — перекладацької компанії Лінгвістичний Центр® і компанії «Т-Сервіс» &mda... Всі новини Підпишіться на нашу електронну розсилку, і ми надсилатимемо вам найважливіші новини про конференцію. Спаму не буде, листи відправляємо приблизно раз на тиждень. Підписатися на розсилку UTIC Програмний комітет Олена Чудновська Перекладач-синхроніст Елена Рудешко Експерт з локалізації Іосиф Ковальов Перекладач-фрілансер, фахівець з перекладу рекламних текстів Сергій Гладков Президент корпорації Logrus International Костянтин Дранч Автор translationrating.com, менеджер з маркетингу Memsource Світлана Свєтова Засновник і директор компанії «Т-Сервіс» Тетяна Струк Директор перекладацької компанії Лінгвістичний Центр® Ганс Фенстермахер Операційний директор, United Language Group Дивіться відеоматеріали Вебінари Доповіді Дивитись все Дорога ложка до обіду. Коли додаткова інформація заважає роботі. UTICamp-2016 06.06.2017 Доповідач: Павло Дунаєв , Керівник відділу письмових перекладів компанії «Спортмастер». Час — гроші. Для перекладачів і перекладацьких компаній час — головний ресурс, якого ніколи не буває забагато. У теорії робота йде швидше, коли клієнт надає довідкову інформацію. Однак на практиці додаткові відомості можуть не тільки не прискорити роботу, але й уповільнити її аж до повної зупинки. У презентації розглянуто можливі сценарії та варіанти дій перекладача або менеджера, які дозволять скоротити ймовірність утрат часу. Мова доповіді — російська, мова синхронного перекладу — англійська. Технології перекладу підкорюють нас? Як залишатися на крок попереду. UTICamp-2016 Скільки коштує ваша компанія? UTICamp-2016 Як Big Data із хмарних «кішок» може вплинути на галузь Рішення для оцінки якості перекладу: гнучкий підхід. UTICamp-2016 Організатор © 2017 UTIC