ÐÑÐ¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ "ÐоÑаженÑа"
ÐдÑавÑÑвÑйÑе!
ÐÑиÑанÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÑÑналиÑÑка, лиÑеÑаÑÐ¾Ñ Ð¸ пеÑеводÑиÑа, авÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑалÑного ÑилÑма "ÐÑÑÑ Ð² УкÑаинÑ" СаÑа ХеÑÑÑ (Sarah Hurst) пеÑевела на ÑзÑк ШекÑпиÑа Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑоÑкое ÑÑÐ¸Ñ Ð¾ÑвоÑение из анÑивоенного Ñикла. ÐÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ благ! СÐÐÐРУÐÐ ÐÐÐÐ!
ÐСÐÐÐÐÐЬ "ÐÐÐ ÐÐÐÐЦÐ"
Ðазло паÑÑиоÑиÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð»Ð°Ñ
Я бÑÐ´Ñ "наÑпÑедаÑелем" вдвойне -
ÐÐ¾Ð±ÐµÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑиÑÑÐµÐ»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ
Ð ÑазвÑзанной моей ÑÑÑаной войне.
(29 маÑÑа 2017 года.)
Four lines from "Russophobic" poet Alexander Byvshev
CONFESSION OF A “DEFEATIST.”
Despite the patriotic roar
I’ll be doubly a traitor.
I wish the enemy to win the war;
My nation its initiator.
(March 29, 2017)
Translated by Sarah Hurst
С Ñважением и наилÑÑÑими пожеланиÑми, ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑвÑев, РоÑÑиÑ, поÑ. ÐÑомÑ, ÐÑловÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ, ÑигÑÑÐ°Ð½Ñ ÑÑÐµÑ ÑголовнÑÑ Ð´ÐµÐ» за ÑÑÐ¸Ñ Ð¸ в поддеÑÐ¶ÐºÑ ÑеÑÑиÑоÑиалÑной ÑелоÑÑноÑÑи УкÑаинÑ.