This version of the page http://www.telekritika.ua/column/2009-12-03/49632 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2011-08-25. The original page over time could change.
На деревню с мобилой
|Тексти випусків теленовин|


На деревню с мобилой

Борис Бахтєєв , для «Телекритики» 03-12-2009

Русский язык украинских СМИ стал средством внедрения в сознание украинцев сугубо российских реалий под видом их собственных

Советские газеты если и были средствами массовой информации, то не в первую и даже не во вторую очередь. С этим никто не станет спорить. Мало кто поспорит и с тем, что читать их можно было разве что между строк (а то и вместо строк). Это - так. Но мало кто станет спорить и с тем, что, если отбросить их содержание, по советским газетам можно было учить детей. И при этом не сомневаться, что дети будут грамотно писать, точно и культурно говорить, знать страны мира и их столицы и уж тем более не станут заявлять, что величайший гений мировой науки - это Кашпировский. Да, попадались статьи о Бермудском треугольнике или чудовище озера Лох-Несс, но, во-первых, это случалось в специфических газетах вроде «За рубежом», а во-вторых, это описывалось как неисследованные, загадочные явления, а не как доказательство существования научной парапсихологии, научной алхимии и прочей «научной паранауки».

 

Бывали, конечно же, казусы и в советских газетах. Как-то, по-моему, «Правда» назвала полумиллионную Макеевку, что в Донбассе, посёлком. Столицу Кипра все без исключения советские газеты называли не иначе как Никозией, хотя абсолютно на всех советских картах она была обозначена как Никосия. В середине 1980-х годов вдруг, словно по команде, газеты стали называть этот город Никосией, но зато на картах он тут же стал Никозией. Название столицы Бразилии долгое время писалось в газетах как Бразилиа, а на картах - как Бразилия. Вот, собственно, и все претензии.

 

Что же сейчас? Если наши газеты, журналы и интернет-издания станет читать человек, не слишком знакомый с Украиной, у него останется твёрдое убеждение: во всей Украине - не более тридцати городов. Столица, областные центры, Севастополь, Кривой Рог, Ялта - вот, собственно, и всё. Все остальные города встречаются с определениями то «городок», то «местечко», укр. «містечко» (двухсоттысячная Белая Церковь - «містечко»?), чаще - «посёлок», а то и вовсе «село».

 

Ещё одно распространённое определение - «райцентр». Даже независимо от того, является ли город центром района или нет. Енакиево Донецкой области, например - никакой не райцентр. Просто город. И Горловка, и Краматорск, и Мариуполь, и Днепродзержинск Днепропетровской области, и многие другие.

 

О том, что все без исключения посёлки городского типа оказываются в нашей прессе «сёлами», как-то и говорить неловко. Можно понять русскоязычную прессу, если предположить: её сотрудники не знают, что украинское слово «селище» - это вовсе не «село».

 

Уровень многих изданий совсем не предполагает, что неумение перевести с украинского на русский слово «селище» - это для редактора профнепригодность. Достоинства и недостатки журналистов лежат сегодня совсем в иных плоскостях и совсем иных сферах, нежели знание украинского языка на уровне «читаю и перевожу со словарём» и, тем более, знание статуса населённых пунктов, о которых пишешь.

 

Если бы авторы и редакторы заглядывали иногда в справочники, они бы обнаружили там много интересного. Ну, например: ещё в советские годы изданные в Москве на правах официальных изданий справочники «Административно-территориальное деление СССР» указывали, что есть в Украине Великие Сорочинцы, Великая Багачка, Великий Бычков, Великая Корениха и множество других населённых пунктов с названием «великий». Официально с тех пор ничего не изменилось - вот только по страницам СМИ разгуливают Большие Сорочинцы, Большая Богачка, Большой Бычков, Большая Корениха. Других - правильных - вариантов вы не найдёте, сколько не ищите. Украинское слово «великий» переводится на русский как «большой» - и всё, точка; стоит ли себе голову сушить? Впрочем, в одном солидном журнале подобную практику объясняли просто: они хотят, чтобы их русский язык был грамотным и не содержал элементов суржика. Точность географических названий, соответственно, побоку.

 

Если бы сегодняшние редакторы заглянули в изданные в советское время на русском языке карты Киева, они бы долго не могли прийти в себя. Улица Глыбочицкая, проспект Перемоги, улица Набережно-Хрещатицкая (а не Набережно-Крещатикская, как пишут теперь - интересно было бы попросить самих редакторов произнести это вот «Крещатикская») - вот как, оказывается, ещё с конца 1970-х годов официально назывались киевские улицы на русском языке! Сегодня в русскоязычных киевских газетах убери упоминание о названии города - и читатель ни за что не догадался бы, что речь идёт не о городе где-нибудь в средней полосе России. С улицей Оленівська, что на Подоле, вообще смех: до середины 1970-х годов она фигурировала в русскоязычных изданиях как Еленовская, потом - как Оленивская или Оленовская, а в сегодняшних СМИ вдруг стала Оленевской. Оказывается, по улицам древнего Подола бегали олени...

 

Съездите на Отрадный и спросите у любого прохожего, как пройти на улицу Пушечную. Подавляющее большинство встречных не ответят вам и только пожмут плечами. С самого начала застройки массива в начале 1960-х все жители называют улицу не иначе как Гарматная, русскоязычные в том числе. Единственные, кто называет улицу Пушечной, - это СМИ. Хорошо хоть, что улицу Олексы Довбуша ещё не догадались превратить в улицу Лёхи Долбыша!

 

Отдельная больная тема - музей народной архитектуры и быта. Тот самый, что расположен, как пишут всегда и везде, «в селе Пирогово». Начнём с того, что вот уже более полувека так называемое Пирогово - не село, а район столицы. Да, застроенный одноэтажными домиками, но их немало и в других районах Киева. Что же касается названия... Наверное, многих удивит, но оно не имеет никакого отношения ни к хирургу Пирогову, ни к кому-либо другому с такой фамилией. Пирогів - вот какое название встречалось ещё пятнадцать лет назад в справочниках и на картах. В русскоязычных изданиях - соответственно, Пирогов, безо всякого «о» на конце. Названия на «ово» (укр. «ове») вообще нехарактерны для центральной Украины и практически не встречаются в этом регионе. Те редкие, что есть, - это новые наименования советских времён, придуманные на российский лад. Но это вот «Пирогово» совершенно вытеснило из СМИ правильное название, и теперь уже даже украиноязычные издания пишут «Пирогове». Точно так же, как «Голосієве» (правильно - Голосіїв), «Святошине» (правильно - Святошин), «Китаєве» (правильно - Китаїв). А СМИ пошли дальше: в них уже можно встретить и «Козино», и «Обухово», и «Фастово», и «Здолбуново» (как-то встретилась даже «станция Долбуново»).

 

И в литературе, и в прессе издавна было заведено: «казачье» - это то, что касается Дона и Кубани, всё, что касается запорожских казаков - только «казацкое». Сегодня в наших газетах - сплошь и рядом «казачьи булавы», «казачьи люльки» и «казачье Запорожье». Вот и говорят потом в том же Донбассе: были, мол, казаки запорожские, донские, кубанские, все они селились на дарованных царями землях, чтобы защищать «веру и отечество», а теперь, мол, пытаются сделать из «казачьего Запорожья» нечто особенное.

 

Ни один населённый пункт в Украине не имеет статуса «деревня». Разделение сельских поселений на две категории - на сёла и деревни - это чисто российская особенность. В советские годы этого факта придерживались и СМИ: когда речь шла об Украине, было невозможно встретить в тексте слово «деревня». Теперь же, судя по газетам, деревни наводнили всю Украину: авария произошла «в деревне такой-то», звезда едет отдыхать «в деревеньку под Киевом», как сообщил «Бульвар Гордона», у Ады Роговцевой дача «в очень красивой деревне». «Хорошо хоть, украинцев в избы пока ещё не поселили!» - подумалось как-то, когда в очередной газете встретилась очередная «деревня». Открыв в тот же день газету «Блик», я понял, что глубоко ошибался: газета как раз писала о жителях одной «деревни» в Ровенской области, которые жили в «небольшой крестьянской избушке». Впрочем, читая материалы о Черкасчине или Полтавщине, я уже давно не удивляюсь, встретив «крепкий сруб» или «тёсаные стены».

 

Читая материал об украинском селе, вы почти непременно встретите слово «бурёнки». В слове этом - явное подражание сельскому просторечью, попытка «вжиться в материал». Только вот в украинских сёлах не называли и не называют коров ни Бурёнками в качестве имени собственного, ни бурёнками в качестве нарицательного понятия. Ещё один распространённый пример «вживания в тему»: обращаясь к сельскому жителю, корреспондент норовит называть его по отчеству: Петрович, Степановна. Не называли и не называют украинские сельчане друг друга по отчеству и даже по имени-отчеству - только по именам, в крайнем случае «дід Петро» или «тітка Маруся». Продвинутые корреспонденты учат отсталых туземцев, как правильно обращаться друг к другу?

 

Интересная произошла вещь. Вот уже 18 лет отделяет нас от краха СССР. Всё это время велась усиленная борьба за украинский язык, за повышение его роли и статуса. А в результате оказалось, что русский язык в СМИ не только стал ещё больше доминировать, но и превратился из русского в российский. Если раньше русский язык украинских СМИ был категорией сугубо лингвистической, то теперь он стал категорией этнокультурной и этнопсихологической. Нынешние СМИ описывают Украину уже не просто с помощью присущих русскому языку лексики и грамматики, но описывают её с использованием понятий сугубо российского быта. Так, чтобы у читателя не осталось ни тени сомнения: между Украиной и Россией на бытовом уровне нет никакой разницы. Нет и не может быть ни в Украине, ни в России ничего особенного, Украина и Россия суть одно и то же.

 

А что же телевидение? Реклама какого-то оператора мобильной связи. Как водится, на украинском языке. Каким бы странным это ни показалось телевизионщикам, но факт остаётся фактом: в Украине не прижилось сленговое слово «мобила». По крайней мере, в Киеве. «Мобилка», «мобильник» - именно так называют киевляне мобильные телефоны, вызывая немалое удивление москвичей. Как бы ни протестовали против этого россияне, но «украинский русский язык» является лингвистическим фактом, возникшим отнюдь не сегодня и даже не вчера. Но нет, в рекламе постоянно звучит слово «мобіла». Неуклюжее в русском языке, в украинском оно звучит и вовсе уродливо. «Чё», «на районе» - подобные слова и выражения никогда не встречались в украинском варианте русского языка, но сегодня молодёжно-развлекательные программы украинского телевидения внушают их аудитории как единственно приемлемую норму «живой разговорной речи».

 

А вот снятый в Украине сериал. Сценарий написали украинские авторы, ставил его украинский режиссёр, снимались в нём украинские актёры. Действие происходит в селе. (Точнее, «в деревне».) А «деревня» эта - типично среднероссийская, с деревянными избами и построенными по их подобию новыми домами. Вот действие переносится в город. По улицам его ходят автобусы «Богдан» и троллейбусы «ЮМЗ» - ни тех, ни других в России почти нет. Город явно украинский. Но стоит в кадре показаться автомобилю крупным планом - и у него непременно окажутся российские номера. Ну не кретинизм ли? Понятно: сериалы снимаются в расчёте на то, что их покажет не только наше, но и российское телевидение. Но что же: разве автомобили с украинскими номерами российское ТВ вырезало бы? А мексиканские сериалы - в них тоже натура подгоняется под российскую? Всё равно ведь из титров слов не выкинешь, и любой зритель поймёт: сериал - украинский!

 

Самое интересное заключается вот в чём. Многие российские сериалы о российской жизни на самом деле снимаются в Украине - у нас дешевле. И вот как раз в них российские зрители вылавливают «киноляпы»: речь идёт о российской средней полосе, а в кадре то и дело появляются машины с украинскими номерами, вывески на украинском языке, поезда в украинской окраске. (Ещё с советских времён повелось, что во всём СССР пассажирские вагоны были зелёными с белой полосой и только в Украине - зелёными с жёлтой полосой; так по сей день и осталось). Российским сериалам это позволительно, украинским - ни-ни!

 

Можно, разумеется, подыскать всему этому некое объективное обоснование. Русский язык, мол, объявлен в Украине чужим, и поэтому с ним произошло то, что со всеми остальными чужими языками. А именно: описывая события в Украине на английском или французском языке, авторы волей-неволей будут пользоваться английскими или французскими бытовыми реалиями, «подтягивая» их к реалиям украинским. Вот так теперь и с русским языком: описывая на нём Украину, журналисты «подтягивают» к ней российские реалии; чужой язык - значит, чужой. Можно подыскать ещё одно объяснение: русскоязычные журналисты Украины вынуждены теперь брать за образцы творчество их российских коллег; можно сетовать на то, что на факультетах журналистики квалифицированные преподаватели больше не учат украинских журналистов, как корректно писать об Украине по-русски. Можно вспомнить, что приблизительно пять лет назад в столицу массово хлынули журналисты (да и не только они) из Донбасса, где слово «деревня» в обиходе принято больше, чем слово «село», для обозначения сельской местности в отличие от городской так уж точно. Можно списать всё это на привычные профессиональные штампы и леность ума: слова «село» и «деревня» взаимозаменяют автоматически, не задумываясь. Так же, как слова «дети» и «ребятишки», хотя я за всю жизнь ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь произнёс слово «ребятишки» в повседневном общении. Можно обратить внимание на то, что и фактологическая точность сегодня в СМИ не в чести, доминанта, как говорится, не та. Всё это не меняет факта: сегодняшние СМИ активно «впихивают» в сознание украинцев сугубо российские повседневно-бытовые понятия под видом их собственных, привычных.

 

Иллюстрация - doseng.org


Версія для друку * Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.


Реклама:
Погода, Новости, загрузка...
Коментарі наших відвідувачів:
Вона // 09.12.2009 09:59:55
"Вот и говорят потом в том же Донбассе: были, мол, казаки запорожские, донские, кубанские, все они селились на дарованных царями землях, чтобы защищать «веру и отечество», а теперь, мол, пытаются сделать из «казачьего Запорожья» нечто особенное." Не знаю ни одного человека из Донбасса который бы утверждал что-то подобное.Автор явно что-то не поделил с Донецкими журналистами вот и гонит пургу
medved // 04.12.2009 18:31:24
Дали // 03.12.2009 17:16:58 - респект. у Росії, тим паче в Москві, реально досі в моді "сотовий". Борі: щодо мабільної реклами - там реальний тупізм. Використання неіснуючого суржику з неіснуючим акцентом смикає по нервах страшно. Хто хоч раз фтикав Куй-ТБ, знає))) але хрінйозна, може, це навмисно - аби увагу привернути? хоча більше скидається на тупу неграмотність і нерозуміння ситуації маскофськими піарниками
Феденька // 03.12.2009 21:40:51
"С украинским все понятнео: доминирует все равнео суржик, но ведь что с русским сделали!" - "Ха-ха" 3 раза. Нормального русского НА Украине никогда не было. На русском говорили единицы, в основном заезжие гастролеры. "Доминирует всё равно суржик" - вот это правильно.
Автор // 03.12.2009 21:40:40
Вы хотели фундаментального исследования всех аспектов проблемы тысяч на двести знаков? Подождите, как-нибудь дойдёт дело и до грамотности. А может, Вы бы об этом и написали?
TVshnik // 03.12.2009 18:55:57
Пардон за опечатки: конечно же, "Быковня" и пр., пр..
    +Додати
    * тільки для зареєстрованих користувачів
     введіть код:


    Всі коментарі
    Читайте також:
    • «Знахарі»: медицина, побутові поради та полунички // 31.07.2010
    • Кульмінація апогею // 16.02.2010
    • Клініка імені Луценка // 01.02.2010
    • «У-Медіа»: У святковий тиждень матеріалів із ознаками замовності поменшало // 17.01.2010
    • Истории с географиями // 07.01.2010
    • «Жди меня»: эпидемия бестактности // 04.12.2009
    • Как делается пропаганда // 10.11.2009
    • Синдром викривленої пам’яті // 25.08.2009
    • Есть ли в Украине машины и обувь? // 06.08.2009
    • Сталінським курсом... // 23.06.2009
    Посилання за темою:
    • Відбулася перша Літня школа медіаосвіти // 22.08.2011
    • Руська православна церква навчить журналістів грамотно писати // 11.08.2011
    • Суд над Тимошенко збільшив негативні новини про опозицію // 09.08.2011
    • Кримськотатарська газета «Къырым» відновила вихід. Поки що без бюджетного фінансування // 25.07.2011
    • Нічого на Табачника пінять // 22.06.2011
    • Нові види комунікативних стратегій у суспільстві // 19.06.2011
    • Микола Томенко: Перший національний скоро переведуть на іноземну мову // 17.06.2011
    • Колесніченко хоче зробити 6 червня Днем російської мови // 06.06.2011
    • Колесніченко назвав 5 канал шовіністами. Адамчук вважає, що політику має бути соромно // 02.06.2011
    • Обман «по-честному» // 28.05.2011
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9

    Нове на «Телекритиці»

    • У новинах Першого національного – жодного слова про сутички опозиції з міліцією // 24.08.2011 21:46
    • «Репортери без кордонів» вимагають безпеки для журналістів у Лівії // 24.08.2011 18:40
    • Триває набір проектів на сесію Польської академії документального кіно // 24.08.2011 18:32
    • «Квартал-95» розпочав зйомки фільму про перемогу України у футбольному чемпіонаті світу серед бомжів // 24.08.2011 18:25
    • Стартував український Euronews // 24.08.2011 15:31
    • Екатерина Копылова: «Национальное кино должно иметь свой почерк» // 24.08.2011 09:41
    • Грузія. Іґлесіас у країні чудес // 24.08.2011 09:37
    • Марцін Войцеховський отримав орден, а Оксана Пекун – звання народної артистки // 23.08.2011 20:35
    • Президент присвоїв Курдіновичу другий ранг // 23.08.2011 20:17
    • «1+1» зняв серію відеороликів до 20-річчя Дня Незалежності (+ВІДЕО) // 23.08.2011 19:40
    • «Українська незалежність». Рекордний телемарафон на 5-му каналі // 23.08.2011 19:05
    • Гран-прі дитячого фестивалю «Кришталеві джерела» отримав фільм «Зів’яле листя» // 23.08.2011 18:49
    • «Кумири і кумирчики» з «Інтера» у новому сезоні вийдуть на Першому національному // 23.08.2011 18:35
    • BBC шукає продюсера новин // 23.08.2011 18:19
    • Восени НТКУ запустить власний проект «Школа юного шпигуна» // 23.08.2011 18:02
    • У новому сезоні К1 запустить проекти «Обережно! Кастинг» і «Світ зірок» // 23.08.2011 17:58
    • Липневі результати опитування регіональних видавців // 23.08.2011 17:21
    • Тетяна Даниленко і Павло Кужеєв працюватимуть у студії 52 години поспіль без перерви на сон // 23.08.2011 16:41
    • Прем’єра «ТСН. Особливе» взяла частку 8,13%, а «Дітей напрокат» - 10,01% // 23.08.2011 16:34
    • Обговорення у Twitter примусило італійський Vogue вибачитися за «рабські сережки» // 23.08.2011 16:32

    РАБОТА
    Загрузка...

    SELECTOR NEWS

    Новини «Главпорт»

    Завантаження...

    MarketGid

    Загрузка...

    Реклама

    Разработка сайтаГоловнаRSS