This version of the page http://www.trados.com.ua/apostille.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2009-02-12. The original page over time could change.
АПОСТИЛЬ на завтрак, легализация на обед… Статья.







  01
О бюро
  02
Услуги
  03
Цены
  04
Заказ
  05
Контакты

TraDos: Невозможное Возможно!

Бюро переводов "Традос"

АПОСТИЛЬ НА ЗАВТРАК, ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ОБЕД…

<< предыдущая статья   следующая статья >>
    список всех статей >>

      Вы успешный молодой человек и мечтаете реализовать себя заграницей, так как, по вашему мнению, Родина недостаточно оценивает ваши таланты. Или вы юная девушка, мечтающая выйти замуж за иностранца.
      Первый вопрос, который вам зададут в зарубежной стране буде таким: «А ваши документы легализированы?». «Что за бред!», - подумаете вы, - «Легализированы? Как это?».

      Знакомое английское слово legal (Ну кто не знает фразу Legalize it!) подскажет, что это что-то, связанное с законом. «Законны ли мои документы, которые были выданы мне на моей родине родным ЗАГСом, вузом?! Абсурд какой-то…»
А на самом деле все банально просто. Дело в том, что заграницей никто не знает, действительно ли существует Октябрьский ЗАГС города N, действительно ли есть такой чиновник Петрова Мария Ивановна, которая когда-то, в далеком 1982 году, подтвердила своей подписью и печатью, что вы, например, родились. Для этого мир придумал сложную процедуру легализации, благодаря которой в любой стране ваш документ примут без вопросов.

      «А как мне легализировать мои документы?», - спросите вы. Здесь вы можете выбрать несколько способов:

  • пойти и сделать это самому;
  • обратиться в специальную фирму, например, в бюро переводов.

      Выбрав первый путь, вы узнаете, что существует также такое понятие как «апостиль», который является разновидностью легализации и ставится исключительно в том случае, если принимающая страна вступила в Гаагскую конвенцию 1961. Однако тут тоже есть свой подвох. Вы, например, страстно жаждете стать истинным бюргером и переехать в Германию, которая, как известно, является членом Гаагской конвенции. Однако вот вы, пройдя все семь кругов ада в МинЮсте, приезжаете в Германию, а вам говорят, что нет, апостиль не подходит. «Почему?!», - возмутитесь вы. Вам тут же расскажут, что Германия не признала Украину членом этой самой Гаагской конвенции, а следовательно и штамп «апостиль» на ваших документах недействителен. В этом случае вам нужна «легализация документа».

      А вот если вы хотите поехать жить в Данию или Португалию, то вам апостиль придется ставить два раза – на самом документе, и на его нотариально заверенном переводе. А если вы хотите продолжить свою жизнь под ярким солнцем Испании и Италии, то вам необходимо будет сначала поставить апостиль, а потом легализировать перевод документа в посольствах этих стран. Причем перевод должен делать не кто-нибудь, а аккредитированный этими посольствами переводчик.

      Помимо этого существует еще куча нюансов и подводных камней. Например, вас могут заставить поменять ваше свидетельство на более новое, причем для этого вам придется возвращаться в свой родной ЗАГС в городе N. Или МинЮст может отказаться рассматривать ваш документ, так как вы не поставили на нем специальную печать в областном отделении Министерства Юстиции. А скорость, с которой Министерство образования может рассматривать ваш диплом, вообще может повергнуть в шок кого угодно! Бюрократия, одним словом…

      Поэтому, чтобы уберечь свои нервы и сон, рекомендуем вам напрямую обращаться в организации, занимающиеся решением таких непростых проблем, как легализация, апостиль и перевод документов для заграницы.

      Идеальным вариантом является бюро переводов.

      Во-первых, уж где, как ни там, знают, как лучше всего перевести документы для определенной страны.
      Во-вторых, бюро переводов обычно тесно сотрудничают с различными посольствами.
      Ну а в-третьих, практически во всех бюро предоставляют услуги апостилизации и легализации, а также нотариально заверяют переводы, при чем их сотрудники иногда лучше любого рядового госчиновника МинЮста скажут, какие шаги вам необходимо предпринять.

      Так что чем испытывать на прочность порой непробивные стены госучреждений, смело набирайте в поисковике «бюро переводов» и вперед!


Контактная информация:
e-mail: info@trados.com.ua
ICQ 362963043
Skype: trados.com.ua
 
Адрес, телефоны:
Киев, ул. Гончара, 62, к.111
+ 38 044 228-34-46
+ 38 044 235-19-99