This version of the page http://www.jusintergentes.kiev.ua/?education=9 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2009-01-27. The original page over time could change.
Лінгвістика в іноземних мовах і перекладах

Викладання іноземних мов

РОЗДІЛ 2. Загальні проблеми запозичення й передачі власних імен
ровала зійти з його в населеного пункту Pully, назва якого вони вимовляли як [пулли]. За кілька хвилин до під ходу до причалу капітан оголосив про це по гучномовної зв'язку й запропонував пасажирам підготуватися до виходу. Однак по-французькому назва цього населеного пункту вимовляється як [пюи], і італійці не відреагували на оголошення. Тільки коли теплохід пришвартувався й вони побачили на причалі табличку, на якій ця назва була написана, вони в спішному порядку стали залишати судно4.
Переносячи ім'я в незмінній формі, носії приймаючого мови нерідко нав'язують ім'я вимова, що відповідає правилам читання на їхній рідній мові. Наприклад, французи вимовляють ім'я Моцарта (Mozart) так, ніби це було французьке іменування, - [mozar]. В англійській мові широко поширено читання німецького власного ім'я
Munchhausen (Мюнхгаузен) як
У той же час у латиській мові, що користується латиницею, західноєвропейські імена передаються відповідно до принципом транскрипції, а не у вихідній іншомовній формі. От, наприклад, як виглядають по-латышски імена деяких американських кіноакторів:
Англ. Панцира.
Dustin Hoffman Samuel Jackson Sharon Stone John Carpenter James Wood Sheril Lee Daniel Baldwin
(Одночасно іншомовні імена піддаються в латиському мові ще й морфологічної трансформації: до всім чоловічим іменам і прізвищам додається в називному відмінку закінчення -s, a до жіночим, що кінчається на приголосний звук, - закінчення -а. У непрямих відмінках додаються інші закінчення, т. е. іншомовні імена відмінюються так само, як і властиво латиські.)
4 На російських географічних картах цей населений пункт позначений у відповідності с принципом транслітерації - Пюлли, тоді як транскрипційний варіант був би Пюи.
16
[...]
Початок
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131]