This version of the page http://www.liga.net/conf/mp.asp (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2007-12-07. The original page over time could change.
ЛІГА Online :: Форумы ЛІГА Online :: Форумы :: Справки и объявления :: Помогите перевести на английский!
22/03/07 10:10  Shanti    

"Якщо на момент отримання Агентством оплати послуг від Клієнта курс Євро по відношенню до курсу гривні зменшився і Агентство після обміну євро у гривні отримує у гривнях меншу суму коштів, ніж передбачено у п. 4.1.1. даного Додатку, Клієнт зобов’язується провести доплату такої різниці."
22/03/07 10:45  Mozhet tak? > Shanti   22/03/07 10:10
The Client shall cover the difference if the Hryvnya to Euro exchange rate decreased that was resulted in the decreasing of the Agency's fee stipulated in the p.4.1.1 of the Addendum after conversion of Euro to Hryvnya.

Поправьте если что.
22/03/07 11:30  Shanti > Mozhet tak?   22/03/07 10:45
да вроде бы нормально, но я перевела так:
"If at the moment of reception by the Agency of payment of services from the Client the rate of Euro in relation to a rate of Hryvny has decreased and the Agency after an exchange of Euro in hryvny receives the sum of hryvny less, than is specified in item 4.1. hereof, the Client undertakes to lead surcharge of such difference."
Может это слишком слово в слово, у вас конечно по-красивее.
Но скажите, так как я перевела вообще канает?
22/03/07 11:48  вуа > Shanti   22/03/07 11:30
на практике на англ не перводят слово в слово...просто переводят смысл текста...лучше берите вариант, который Вам подсказали...
22/03/07 11:57  працездатний > вуа   22/03/07 11:48
а как перевести на англ працездатний?! помогите, пожалуйста!
22/03/07 12:02  Shanti > працездатний   22/03/07 11:57
able to work, able-bodied; capable of working
22/03/07 14:31  AK > працездатний   22/03/07 11:57
employable


Страницы:    Всего: 1