Муки критики
Книжный дозор с Юрием ВолодарскимЖурнал «ШО» в статье всячески хвалят. Досталось и вашему покорному дозорному. Жанна Галиева отмечает, что ШОвым книжным рецензиям «предшествует человеческое, причем вполне любопытное объяснение Володарского, почему именно эти книжки, что он в них такого увидел и зачем оно нужно по жизни».
Отметив приятное покалывание в области самолюбия рядом с зоной тщеславия, дозорный продолжил чтение. И увидел вот какие строки: «Особую прелесть размышлениям Володарского придает свобода от тесноты
и неписаных конвенций московской литобщественности (ты мне, я — тебе, причем — в глаз). Он может позволить себе называть авторов и их творения теми именами, которыми он их думает, — до Киева из Москвы в ответ не доплюнешь».
Тут дозорный отложил журнал и крепко задумался. Да уж, быть в стороне от российского литературного процесса, оказывается, не только вредно, но и полезно. Можно безнаказанно написать сколько угодно гадостей о Быкове и Веллере, Маканине и Акунине, Аксенове и Айтматове. Но штука в том, что ваш дозорный пишет не только о родных ему (по принципу языка) российских книгах, но и о не менее родных (по принципу страны проживания) книгах украинских. И пишет о них зачастую далеко не самые приятные слова. И иногда имеет за это по полной программе.
Пример тому — произведение главного писателя земли украинской Юрия Андруховича «Таємниця». В интервью для «Газеты 24» мне пришлось спросить у Патриарха без обиняков, почему вместо романа у него выходят мемуары, зачем он выдумал мистификацию, которая так легко раскрывается, и не кажется ли ему, что его нынешняя популярность скорее основана на былых заслугах, чем на свежих достижениях. В ответ классик заметил, что журналисты — плохо воспитанные дети, что я кажусь ему мелким и ничтожным человеком, и косвенно выразил желание утопить меня в канализации, как он поступил когда-то с одним своим персонажем. (Речь о хорошем романе «Московиада». Написанном, кстати, 15 лет назад.)
Также нельзя не отметить, что я всякий раз испытываю неловкость, когда в свет выходит очередной роман одной из звезд молодой украинской литературы. Причем неловкость эта становится перманентной, ибо звезды плодовиты, как кролики. Об их книгах, вроде бы, нельзя не писать,но что же можно о них писать? Творения прекрасной девушки Х лежат далеко в стороне от того, что принято называть литературой. Произведения милого юноши Y в силу своей сырости и рыхлости никак не дотянутся до надлежащего уровня. А тексты замечательной женщины Z настолько самодостаточны и потусторонни, что я в них барахтаюсь, как говно в проруби космонавт в невесомости.
Поэтому к чтению широко разрекламированной «Сьомги» Софии Андрухович я приступал с недоверием. Во‑первых, потому что на детях гениев природа известно что делает. Во-вторых, издать четыре книги к 25 годам — это, по‑моему, многовато, и качество при таком количестве обречено на страдания. В‑третьих, главным героем книги является ее замечательный автор — кажется, по‑другому в украинской литературе теперь не принято. В общем, опасений было много, а что вышло в результате, вы прочтете на следующей странице «Дозора».
Кроме сочной пахучей рыбы от Андрухович-младшей, вас ждет еще пять отчетов. О скандальном романе непревзойденной кружевницы Ольги Славниковой. Об очередных веселых шутках мрачного мизантропа Дмитрия Горчева. О жестокой детско‑юношеской сказке сидящего у меня в печенках Орхана Памука. Об эффектной, но пустоватой фантасмагории Альберта Санчеса Пиньоля. И, наконец, о романе Филипа Рота «Людское клеймо», который я считаю лучшим переводным романом за все время моего дозора в благословенном журнале «ШО».
Комментарии
На самом деле долг службы у меня счастливым образом совпадает с интересами. И украинской прозы (с поэзией сложнее) это касается в той же степени, что и русской, и мировой.
Другое дело, что украинские писатели радуют меня не так часто, как хотелось бы.
Но вот Софийка Андрухович - действительно порадовала.
Ю.А., я благодаря Вам открыл для себя отличного писателя по имени Philip Roth и его книгу "Human Stain" ("Людское клеймо"). До этого момента я снобистки считал американских писателей поверхностными, а их творения довольно слабыми (Ну не понимаю я, почему все американцы тащаться от "Над пропостью во ржи"!! - возможно надо было просто жить там, чтоб понять дух этого произведения?...), но теперь я считаю, что для хорошей литературы нет территорий, границ и национальностей.. впрочем, как и для любого другого социального явления))
А относительно украинской литературы - с Вами согласен. Как бы я не любил свой народ, у меня есть притензии к нему по поводу качества литературной (и не только, снова))) деятельности его представителей...
Оставить комментарий