| |||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
Технический переводАгентство "Ahmatova.com" выполняет технический, научный и специальный перевод с/ на большинство основных языков. Все эти виды перевода мы будем называть технический перевод. Основная цель технического перевода предоставить заказчику и его партнерам/клиентам точное понимание технических и специальных текстов и документов. Мы стремимся к тому, чтобы все технические переводы выполнялись только носителями языка с соответствующим техническим или специальным образованием. Наши технические переводчики имеют огромный опыт переводческой работы на самых известных в мире заказчиков. Все технические переводчики разбиты на группы:
Не волнуйтесь, если вы не найдете в этом списке свою специальность, чтобы выполнить технический перевод. Мы подберем для вас нужного технического переводчика и пополним этот список. Наше агентство переводов совершенствуем свою работу, и мы ставим целью постепенный выход на уровень Международного стандарта ISO, который предполагает совершенствование не только всех этапов процедуры технического перевода и локализации, но и совершенствование работы с клиентами. Расценки на технический перевод начинаются с 10 долл без НДС за страницу на иностранном языке в 1800 знаков с пробелами. Подсчет объема ведется по тексту оригинала в программе Word: Файл > Свойства > Статистика. Дополнительные услуги, такие как форматирование, распечатка, подготовка HTML-файлов, обговариваются отдельно и оцениваются по договоренности с заказчиком. Технический перевод: редактирование текстаЕсли текст на иностранном языке, который вам подготовил ваш переводчик, по вашему мнению, очень похож на русский текст, только написанный английскими словами и вы сомневаетесь, что получили, то что заказывали, мы можем организовать редактирование этого текста за $5/стр.1800 знаков с пробелами. $5/стр. - это цена только на редактирование. Если текст окажется совсем неадекватным и наш редактор за него не возьмется, денег мы с вас не возьмем, а вам будет предложено просто перевести его заново. У нас или там, где вам нравится. Выбор за вами. Почему 1 страница = 1800 знаков с пробеламиТипичным заблуждением в случае с письменным переводом является оценка объема текста. Заказчик часто говорит: "У нас здесь 40 печатных листов, сколько это будет стоить?" Лист листу рознь. В детской книжке на странице может быть одно предложение под картинкой во всю страницу, а в академическом журнале текст на странице будет напечатан в три колонки мелким шрифтом.
В издательском деле, терминология которого используется в переговорах между заказчиком и переводчиком или переводческим агентством, печатным листом называется не лист бумаги с напечатанным на одной стороне текстом, а текст в 40.000 знаков, включая пробелы и переносы. Типичным печатным листом является объем одной полосы газеты типа "Известия" или разворота еженедельника "Аргументы и факты".
В исходных данных, которые даются в конце каждой книги, вы найдете объем книги в условно-печатных листах.
|
Аренда недвижимости Продажа компьютеров Наш почтовый ящик info@ahmatova.com
| ||||||||||||
Home | Portfolio | Links | |||||||||||||
Valid XHTML and CSS |
© , 2006 |