Анти-тавтологии
|
Это моя маленькая коллекция тавтологий . Более интересны случаи повторения слов, которые звучат по-разному, но при этом передают один и тот же смысл. Например, в таких словосочетаниях, как "прейскурант цен", "бестселлер продаж" и т.п., очевидна тавтологичность и по форме и по смыслу. Второе слово никакого дополнительного смысла не несёт, но иногда напрашивается для облегчения связи с другими словами в предложении ("прейскурант цен на..."). В "информационном сообщении" (уродливый штамп советского официоза) нет явной тавтологии по форме, но и нетривиальный смысл не просматривается. Тавтологичность может передавать смысл "второй производной" – например, в случае "устойчивой стабилизации" как "стабильно стабильного" состояния. Хотя на практике вероятность того, что говорящий имеет в виду именно это, а не просто жонглирует умными словами, я бы оценил как незначительную. Аналогичный вопрос вызывает "ответная контратака": нужно ли её понимать как "контратаку в ответ на контратаку" или просто как безграмотную красивость речи? Интересным примером скрытой тавтологии служит советская фразеология типа "народ поддерживает политику партии", где слово "народ" используется не в смысле "всего населения", а в смысле "народных масс, включающих на различных этапах истории те классы и слои, которые по своему объективному положению способны участвовать в решении задач прогрессивного развития общества, главным образом трудящиеся массы; творец истории, ведущая сила коренных общественных преобразований" (СЭС). Нетрудно догадаться, что при этом население делится на "народ", который по определению поддерживает политику партии, и "антинародные элементы", которые эту политику не поддерживают. Есть тавтологии как фигуры речи, где тавтологичность служит для усиления смысла, красочного живописания образа или создания комического эффекта (например, пресловутый мужской половой [censored]). Отдельный вопрос – перевод тавтологий на другие языки. (Вообще говоря, при виде некоторых текстов возникает интересный вопрос: должен ли хороший перевод доводить текст вместо автора "до ума" либо дать читателю прочувствовать всю безграмотность и идиотизм, присущие оригиналу). "Выпалывать" из текста тавтологии полезно, но не делайте из этого культа. В конце концов, живой человеческий язык не обязан передавать смысл минимальным количеством слов. Лаконичность – не самоцель, и не стоит ради неё жертвовать ясностью, недвусмысленностью и лёгкостью понимания. Если вы хотите дополнить этот список (или предложить варианты перевода на английский язык), присылайте ваши примеры тавтологий сюда.
См. также Список избыточных выражений на Википедии
Дата последнего обновления:
|
*Как говаривал покойный Михаил Таль, 'Молодой человек! В ваши годы я уже был экс-чемпионом мира...'
** С одной стороны, вроде и есть в этом 'конечном итоге' какая-то раздражающая тавтологичность, но если так подумать -- чем 'конечный итог' хуже 'конца концов'?
***Есть (или была?) такая, например, на Белтелекоме
Нижеприведенные примеры не являются тавтологиями, но сами по себе достаточно интересны -- хотя бы как иллюстрация того, чем энциклопедические знания отличаются от кроссвордных.
- Гелиевая ручка
- Паста Гойя
ТАВТОЛОГИЯ (греч. tautologia, от tautó - то же самое и lógos - слово) - содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого или его части. Тавтология внешне напоминает плеоназм и иногда называется порочным плеоназмом (Ш.Балли), но тавтология, в отличие от плеоназма, -- всегда принадлежность речи (узуса), не входит в норму языка, она необязательна и свидетельствует обычно о недостаточной логической и языковой грамотности говорящего, допускающего тавтологию неосознанно (не как стилистический прием). Тавтология может быть явной, лексической, т.е.выраженной в повторении тех же или близких слов (ср. франц. prévoyance de l'avenir 'предвидение будущего' или у А.П.Чехова 'утоплый труп мертвого человека'), и скрытой, пропозициональной, т.е. проявляющейся в смысловой тождественности логического субъекта и предиката предложения (напр.: 'неустойчивый человек часто меняет свои убеждения и склонности'; здесь предикатная часть дублирует смысл субъектной части). Иногда тавтология закрепляется во фразеологических выражениях, напр. франц. il est toujours par voies et par chemins 'он всегда в пути' (voie и chemin -- синонимы, ср. рус. 'пути-дороги'), во фразеологических моделях, например, в венгерском языке тавтологические посессивные конструкции (éjek éje 'темная, глубокая ночь', букв. -- 'ночей ночь', или erdök erdöje 'дремучий лес', букв. -- 'лесов лес'), в русском языке конструкции с так называемым тавтологическим инфинитивом (ср. 'читать не читал, но знаю') или тавтологическим деепричастием ('лежмя лежать'). Такие случаи тавтологий свойственны разговорной и народно-поэтической речи и отличаются от просторечных ошибок-тавтологий типа 'более теплее' своей стилистической окрашенностью. [...]
(Источник: Лингвистический энциклопедический словарь. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990. Автор статьи: В.А.Виноградов).
ПЛЕОНАЗМ (от греч. pleonasmós -- избыток, чрезмерность) -- избыточность выразительных средств, используемых для передачи лексического или грамматического смысла высказывания. Плеоназм как свойство текста противоположен эллипсису и проявляется в повторении или синонимическом дублировании лексем (лексический плеоназм) и грамматических форм (грамматический плеоназм), а также в более пространном выражении того, что может быть выражено короче (к последнему случаю применим термин "периссология" < греч. perissologia - многословие, который иногда употребляется как синоним термина "П."). П. реализуется как в пределах предложения, так и в более широком контексте; в последнем случае П. может проявляться в изосемии (смысловой близости) целых предложений, дублирующих некий общий смысл.
По своей природе плеоназм может быть: (1) обязательным -- обусловленным языковой системой или нормой, (2) факультативным, стилистическим -- обусловленным экспрессивными целями высказывания. Обязательный плеоназм широко представлен в грамматике различных языков, напр. в системах согласования (дублирование грамматич. значения существительного в формах зависимых от него слов), в нек-рых конструкциях глагольного управления (дублирование пространств. значений глагольных префиксов в предлогах, ср. "спуститься с дерева" [...] или двойного отрицания ("никогда не был") и т.п. Стилистический (экспрессивный) плеоназм свойствен разговорной, публицистической и художественной речи, особенно фольклору, где плеонастические эпитеты и сравнения могут кристаллизоваться в устойчивые поэтические формулы. [...] С понятием плеоназма тесно смыкается понятие тавтологии, которая иногда считается разновидностью плеоназма.
(Источник: Лингвистический энциклопедический словарь. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990. Автор статьи: В.А.Виноградов).
Back to the main page
- Languages, etymology, etc.
- Russian language
Comments
Мне кажется,
В копилку тавтологий
Согласен!
Пожалуйста, прокомментируйте
Re: Пожалуйста, прокомментируйте
народный
Re: народный фольклор
"в конечном итоге"