This version of the page http://www.ukr-firma.com/perevod_delovoy_dokumentatsii (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2012-07-01. The original page over time could change.
Перевод деловой документации | Каталог предприятий Украины, предприятия Украины, фирмы Украины, компании Украины, каталог фирм Украины, каталог организаций Украины, каталог товаров Украины, прайсы предприятий, каталог фирм и предприятий

Уважаемые пользователи, с 15 июля 2010 года ВСЕ услуги сайта, кроме банерной рекламы, становятся совершенно бесплатными. Единственным условием с Вашей стороны будет установка кнопки на своём сайте, если таковой имеется. Теперь не нужно вносить ежегодную плату за тот или иной тариф. Сразу же после регистрации Вы получаете абсолютно безвозмездно тариф, за который раньше нужно было заплатить. С ним у Вас появляется возможность добавлять неограниченное количество своих товаров, услуг, объявлений, прайс-листов, новостей, статей и т.д.В связи с этим нововведением, контроль за добавлением фирм будет намного жестче. Те фирмы, которые предоставляют ложную информацию, составляют описание из 2-3 несвязных слов, будут моментально и безжалостно удаляться модераторами. Мы желаем сделать совершенно бесплатный, удобный и качественный каталог компаний для владельцев фирм и обычных пользователей.

Войти | Регистрация

Перевод деловой документации

Справочные материалы: 

Сегодня, когда железный занавес между нашей страной и другими иностранными государствами рухнул, когда открыты двери в мировое экономическое пространство, когда свобода передвижения не ограничена, владение иностранными языками является залогом успешного развития бизнеса и карьерного роста. Что же делать тем, кто не владеет необходимым количеством иностранных языков для осуществления максимально продуктивной и успешной деятельности? Выход один – обратиться за помощью к профессионалам, которые грамотно осуществят как литературный перевод, так и деловой перевод договоров

.

Главное, найти грамотного исполнителя, отлично владеющего не только литературной, но и экономической, а также юридической лексикой (особенно если вам необходимо осуществить перевод договоров либо научной литературы, изобилующей терминами и понятиями). Если же ваша компания на постоянной основе сотрудничает с иностранными партнерами по бизнесу, то желательно включить в штат нотариуса, владеющего тем языком, на котором осуществляется деловая переписка. В таком случае в вашем распоряжении всегда будет находиться заверенный перевод соглашений и документации. Помните о том, что одно неправильно переведенное и истолкованное слово может впоследствии привести к судебным тяжбам и недопониманию партнеров. Посему такие документы как договора, контракты, соглашения и нострификация должны выполняться исключительно высокопрофессиональными переводчиками, имеющими опыт работы.

Надо сказать, что к услугам переводчиков зачастую обращаются и иностранные студенты, которые хотят получить работу на территории чужой страны. Сегодня высокооплачиваемая работа требует от соискателя должности наличия высшего образования. Но что делать иностранным гражданам, получившим диплом в своей стране? Ответ прост: пройти процедуру нострификации.

Нострификация представляет собой процедуру признания документов иностранных держав о высшем, а также послевузовском профессиональном образовании (проще говоря, признание законной силы подобного рода документов на территории страны). И вот здесь без помощи переводчика не обойтись, поскольку к заявлению про установление эквивалентности уровня образования должен прилагаться нотариально заверенный перевод диплома об образовании, в противном случае в нострификации вам будет отказано.