This version of the page http://www.trados.com.ua/literary.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2011-06-19. The original page over time could change.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ TraDos. Художественный перевод – дело профессионалов!







  01
О бюро
  02
Услуги
  03
Цены
  04
Заказ
  05
Контакты

TraDos: Невозможное Возможно!

Бюро переводов "Традос"

Список услуг бюро переводов

Письменный перевод

  • Технический перевод
  • Юридический перевод
  • Перевод рекламных текстов
  • Художественный перевод
  • Перевод сайтов
  • Оперативный перевод новостей
  • Медицинский перевод
  • Перевод и вычитка носителем иностранного языка
  • Срочный перевод
  • Редактирование переводов
  • Перевод видеороликов и аудиозаписей
  • Перевод и вычитка носителем иностранного языка

Устный перевод

  • Услуги переводчика в Киеве
  • Устный перевод общей тематики
  • Устный технический перевод
  • Перевод видеороликов и аудиозаписей
  • Услуги переводчика у нотариуса
  • Срочный устный перевод
  • Услуги переводчика в Украине
  • Устный перевод за границей
  • Устный технический перевод
  • Синхронный перевод
Дополнительные услуги
  • Нотариальное заверение
  • Заверение печатью "бюро переводов"
  • Легализация документов и апостиль
  • Верстка 1:1 с оригиналом
  • Истребование документов
  • Доставка документов

Как мы работаем

  • Спецпредложения
  • Как заказать услугу перевода
  • Политика конфиденциальности
  • Способы оплаты
  • Корпоративное сотрудничество
  • Срочный перевод. Надбавка за срочность
  • Качество обслуживания
  • Клиенты и рекомендации
  • Режим работы бюро

Вакансии

  • Работа для переводчиков

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Литературный перевод текста – дело профессионалов!

Переводя с иностранного языка, профессиональный лингвист практически создает новый текст. Ведь смысл зависит от значения каждого слова, которое нужно не просто знать, а чувствовать. Именно поэтому самым сложным по праву считается художественный перевод.

Специалист, практикующий его, должен быть не просто хорошим переводчиком, а в каком-то смысле писателем. Недаром гениальные образцы зарубежной литературы стали доступны русскому читателю благодаря трудам Жуковского, Пастернака, Маршака… Произведение практически создается заново, а не переводится.

Особенности художественного перевода

Художественный перевод отличается, к примеру, от технического тем, что должен передавать не только буквальный смысл. Специалист по художественному переводу, вне всяких сомнений, должен быть близко знаком с культурой и менталитетом носителей языка. Иначе от читателей ускользнет не только авторский замысел, но и настроение книги, мировоззрение, стиль и особенности языка автора – все, что так важно при чтении зарубежной литературы.

Поэтому, читая переводное произведение высокого качества, мы просто получаем удовольствие, не задумываясь, что текст переведен с другого языка. Важно и то, что читательское восприятие во многом зависит от подтекста, национальной культуры и других факторов, и профессионал всегда имеет это в виду. Более того, прежде чем приступить к работе он посвящает немало времени осмыслению оригинала. Затем в ход идут профессиональные «писательские» навыки: хороший слог, умение грамотно и интересно писать по-русски, фантазия, жизненный опыт, искусство интерпретации.

Что мы переводим?

Помимо художественной прозы и поэзии, специалисты по художественному переводу работают и с другими текстами. Это могут быть научно-популярные статьи и книги, эпистолярные произведения (переписка, воспоминания деятелей искусства, культуры, политики и др.), публицистика (критика, литературоведение и т.д.), реклама, аудиоматериалы.

Заключение

Таким образом, художественному переводу подвергается любой текст, для которого недостаточно просто буквальной передачи смысла. Писатель-переводчик должен не только блестяще знать язык, но и «дружить» с его фразеологией, идиомами, средствами художественной выразительности, уметь чувствовать игру слов. Вы уже убедились, что художественный перевод можно доверять только квалифицированным специалистам? Наши сотрудники сделают свою работу блестяще!

Цены на перевод художественного текста
Заказать художественный перевод

 

 
Последние Акции!

01.06.2011
Жаркое лето в Традосе!
Специальные летние предложения бюро переводов «Традос» для туристов:...

[подробнее...]

14.02.2011
Специальная акция ко Дню Святого Валентина!
Скидка 14% на перевод с/на французский язык юридических документов...

[подробнее...]

все акции >>

Последние новости

17.05.11
Trados стал торговой маркой!
Бюро переводов "Традос" зарегистрировало свою торговую марку Trados™ в сфере услуг устного и письменного перевода... [подробнее...]

27.04.11
Уважаемые заказчики! Поздравляем Вас с наступающими майскими праздниками – Днем международной солидарности трудящихся и Днем победы!... [подробнее...]

04.04.11
Сегодня бюро переводов «Традос»  приняло свой 10-тысячный заказ в работу! Им стал перевод с английского на русский технической инструкции.... [подробнее...]

все новости >>


Контактная информация:
e-mail: info@trados.com.ua
ICQ 362963043
ICQ 353150791
Skype:
trados.com.ua
 
Адрес, телефоны:
бюро переводов Традос:
Киев, ул. Гончара, 62, к.111
+ 38 044 228-34-46
+ 38 044 537-60-48