This version of the page http://www.trados.com.ua/video.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2010-04-04. The original page over time could change.
ПЕРЕВОД ВИДЕОРОЛИКОВ И АУДИОЗАПИСЕЙ. БЮРО ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ TraDos







  01
О бюро
  02
Услуги
  03
Цены
  04
Заказ
  05
Контакты

TraDos: Невозможное Возможно!

Бюро переводов "Традос"

 

ПЕРЕВОД ВИДЕОРОЛИКОВ И АУДИОЗАПИСЕЙ

 
Читайте также:

 

Перевод видеороликов и аудиозаписей – относительно новая  услуга перевода, если сравнивать ее с традиционным устным и письменным переводом. По своей сути такой вид перевода чаще всего объединяет эти два вида переводческой деятельности и является разновидностью устно-письменного перевода.

Единственным отличием от классического устно-письменного перевода является то, что исходник представляет собой не живую речь спикера, а видео- или аудиозапись.

Существуют следующие варианты перевода видеороликов и аудиозаписей:

  1. Письменный перевод аудио- или видеоролика. В результате вы получает текст. Например, это субтитры к иностранному фильму.
  2. Письменный перевод аудио- или видеоролика с последующей его озвучкой на языке перевода. В результате перевода вы получаете текст, после редакции которого переводчик или диктор (актер) его начитывает. Примером такого перевода может быть профессиональный дубляж фильма.
  3. Устный перевод аудио- или видеоролика с прямой начиткой на аудио- или видеоноситель. Примером такого перевода может быть некачественный дубляж фильма, когда переводчик не успевает перевести одну фразу, а актер уже сказал следующую. Такой вид перевода является крайне некачественным, так как отсутствует стадия редакции.

На данный момент бюро переводов «Традос» готово предоставить услугу письменного перевода аудио- или видеоролика. Стоимость такой услуги – от 100 грн. за 1 страницу готового текста в зависимости от языка.

 

 

  Технический перевод: "кадровый голод"
Переводчик, занимающийся переводами технических текстов, в первую очередь должен быть отличным специалистом в своей области, стремиться постоянно развиваться, самосовершенствоваться и узнавать о всех новшествах технического мира... [подробнее...]

Мы используем технологии Translation memory.
Что это дает?
Системы автоматизированного перевода широко используются крупными компаниями при переводе своих внутренних документов. Хорошим тоном у таких заказчиков считается отправить переводчику, который будет выполнять перевод, наработанную базу CAT-средств. Поступив подобным образом, заказчик ощутит на себе следующие преимущества...
[подробнее...]

 

 


Контактная информация:
e-mail: info@trados.com.ua
ICQ 362963043
Skype:
trados.com.ua
 
Адрес, телефоны:
бюро переводов Традос:
Киев, ул. Гончара, 62, к.111
+ 38 044 228-34-46
+ 38 044 581-50-26