This version of the page http://www.litforum.net.ua/showthread.php?t=102 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2010-04-03. The original page over time could change.
Гоблінскі переклади! - ЛітФорум

  ЛітФорум > Кімната відпочинку > Кіно та театр

 
Параметри теми Параметри перегляду
10.08.2005, 20:27   #1
Тол
Читач
 
 
Реєстрація: 09.07.2005
Дописів: 145
Гоблінскі переклади!

Назва говорить сама за себе. Мало є таких, котрі не знають Гобліна!
Як вам його переклади? Що бачили? Чи сподобалось? Що вважаєте найкращим?
п.с. його сайт http://www.oper.ru/trans/
 
10.08.2005, 21:46   #2
Liet
Спостерігач
 
 
Реєстрація: 29.07.2005
Дописів: 452

Бачив тільки Володаря перснів (поки тільки другу частину, але скоро 1 вересня...) і Матрицю. Обидва переклади мені сподобались. Головне: він не дуже відхиляється від основної ідеї фільму. Чудово знає жаргон (все таки не даремно працював, якщо не помиляюсь, міліціонером) і чудово вписує його в діалоги фільму.
__________________
ты крепко спишь, когда в дом приходит беда
и ты молчишь когда горят твои города.
пьешь огонь, разбавляя кровью спирт
точно зная, что тебе никто не простит.
(с) Лихолесье - 10000 цветов и трав
 
10.08.2005, 23:10   #3
ovr
Дописувач
 
 
Реєстрація: 09.07.2005
Дописів: 202

"смішні" переклади залишають байдужим. не моє, мабуть.

зате тим, хто не дивиться фільми в оригіналі, рекомендую "адекватні" переклади, такі як, наприклад, Snatch. хоча і там місцями не зовсім вірно перекладено, але це краще ніж т.з. діяльність "звичайних" перекладачів.
__________________
some are born to sweet delight
some are born to endless night
 
11.08.2005, 11:27   #4
Liet
Спостерігач
 
 
Реєстрація: 29.07.2005
Дописів: 452

В принципі я згоден. Але все ж таки такі переклади плвинні бути. З перекладом Володаря перснів я не згодний, а от переклад Snatch'а справді повинен існувати. І не тільки його переклад.
"Звичайні" ж перекладачі роблять переклади для широкого загалу, для кінотеатрів, а такі переклади в кінотеатрах не дуже доречно показувати.
__________________
ты крепко спишь, когда в дом приходит беда
и ты молчишь когда горят твои города.
пьешь огонь, разбавляя кровью спирт
точно зная, что тебе никто не простит.
(с) Лихолесье - 10000 цветов и трав
 
11.08.2005, 12:27   #5
Девор
Бібліофіл
 
 
Реєстрація: 10.07.2005
Дописів: 648

Full Metall Jack. А? Знаєте, а?
__________________
"Свет был бы непонятен без тьмы, проявляющей его путем контраста, добро не было бы добром без зла, выявляющего бесценную природу блага; итак личная добродетель не может претендовать на заслугу, если она не прошла горнило соблазнов"
 
11.08.2005, 16:40   #6
ovr
Дописувач
 
 
Реєстрація: 09.07.2005
Дописів: 202

Цитата:
"Звичайні" ж перекладачі роблять переклади для широкого загалу
я не про наявність матюгів, в разі чого
я про адекватні переклади

звичайній переклади в більшості своїй не-вір-ні!
__________________
some are born to sweet delight
some are born to endless night
 
11.08.2005, 20:32   #7
Тол
Читач
 
 
Реєстрація: 09.07.2005
Дописів: 145

Це добре , що Гоблін робить переклади з матами. Бо деколи дуже тупо чути, коли Fuck перекладають як чорт.
Liet: Якщо ти з Києва, то я знаю, що Гобліна можна дістати на Петрівці на касеті або ДіВіДі... Та, Гоблін був міліціонером.
Девор: А, не знаю. І що воно таке???
п.с. хтось бачив Антибумер? Яке воно?
 
14.08.2005, 20:48   #8
Девор
Бібліофіл
 
 
Реєстрація: 10.07.2005
Дописів: 648

Фулл Метал Джек. Жорстокі реалії життя американських солдтаів на війні.
Стиль перекладу відповідаю "Снечу"
__________________
"Свет был бы непонятен без тьмы, проявляющей его путем контраста, добро не было бы добром без зла, выявляющего бесценную природу блага; итак личная добродетель не может претендовать на заслугу, если она не прошла горнило соблазнов"
 
15.08.2005, 01:38   #9
ovr
Дописувач
 
 
Реєстрація: 09.07.2005
Дописів: 202

Цитата:
Джек
jacket

Кубрик - хороший режисер
__________________
some are born to sweet delight
some are born to endless night
 
15.08.2005, 10:03   #10
Liet
Спостерігач
 
 
Реєстрація: 29.07.2005
Дописів: 452

Цитата:
Допис від Тол
п.с. хтось бачив Антибумер? Яке воно?
Брат каже, що він буде 21.07.05 по Новому каналу о 19:20. Я не вірю. Але треба буде передивитись програму телепередач.
__________________
ты крепко спишь, когда в дом приходит беда
и ты молчишь когда горят твои города.
пьешь огонь, разбавляя кровью спирт
точно зная, что тебе никто не простит.
(с) Лихолесье - 10000 цветов и трав
 
15.08.2005, 14:23   #11
Germis
Спостерігач
 
 
Реєстрація: 10.07.2005
Дописів: 16

Цитата:
Я не вірю.
Дарма, я теж бачив анонс
__________________
Stop drink adn drive, just smoke and fly
Український ігровий портал - uagamer.net
 
15.08.2005, 15:59   #12
Девор
Бібліофіл
 
 
Реєстрація: 10.07.2005
Дописів: 648

Цитата:
Допис від ovr
jacket

Кубрик - хороший режисер
Упс, соррі, псіба що виправив
__________________
"Свет был бы непонятен без тьмы, проявляющей его путем контраста, добро не было бы добром без зла, выявляющего бесценную природу блага; итак личная добродетель не может претендовать на заслугу, если она не прошла горнило соблазнов"
 
17.05.2006, 17:46   #13
Єльза
Спостерігач
 
 
Реєстрація: 17.05.2006
Дописів: 1

УСІМ ПРЕВЕД!!!!!!! НУ Я НЕ ЗНАЮ ЧОГО ВАМ (ДЕКОМУ) НЕ ПОДОБАЮТЬСЯ ГОБЛІНСЬКІ ФІЛЬМИ. А МЕНІ ШО, МЕНІ ПАДОБАЮТЬСЯ!!!!!!!
 
17.05.2006, 22:05   #14
Emdi
Дописувач
 
 
Реєстрація: 09.01.2006
Дописів: 160

Непогано. Хоча "Льодовиковий Період" мало чим відрізняється.

Востаннє редагував Emdi: 17.05.2006 о 22:06. Причина: опечатка
 
18.05.2006, 01:50   #15
acid drinker
A girl from Misantropolis
 
 
Реєстрація: 05.05.2006
Дописів: 7.206

єдине, шо мене насправді проперло - це карти, гроші, два дула. таки постарався гоблін, красиво зробив. а головне - точно. при цивільному перекладі половина дотепів десь зникає
__________________
 

« Попередня тема | Наступна тема »

Тут присутні: 1 (учасників - 0 , гостей - 1)
 
Параметри теми
Версія для друку
Надіслати е-поштою
Параметри перегляду
Лінійний вигляд
Комбінований вигляд
Деревовидний вигляд

Ваші права у розділі
Ви не можете створювати теми
Ви не можете писати дописи
Ви не можете долучати файли
Ви не можете редагувати дописи

vB-коди Увімк.
Усмішки Увімк.
[IMG] код Увімк.
HTML код Вимк.
Швидкий перехід



Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 09:14.

vBulletin 3.7.0 Beta 3 ; Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008

Зворотній зв'язок - ЛітФорум - Архів - Вгору