This version of the page http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/events_rakugo.htm (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2010-03-10. The original page over time could change.
"Ракуго" в Киеве

 

Украина-Япония:

"Японские новости" в культурном пространстве Украины.

А также "украинские новости" в культурном пространстве Японии

     
     
 

 

Внимание!!!
Если Вы увидите ошибку на сайте или неработающую ссылку— выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, и ваше сообщение сразу же будет отправлено администрации сайта.

Доступные разделы:

 
 
 
 
 
 

Спонсоры проекта

 
 
Фонд "Мечты сбываются"

 

 
 
Goodwin Online
 
 
 
 
 

Рекламный блок

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 

Мастера "Ракуго" в Киеве

Знакомьтесь -

Традиционное искусство японского эстрадного комического рассказа

18 ноября 2005 г.

14:00~15:00

КНУ им. Тараса Шевченко

(Бульв.  Шевченко, 14.  Желтый корпус, 2-й эт.)

* * *

19 ноября 2005 г.

19:00~20:00

Киевский Дом ученых

(ул. Владимирская, 45, Метро "Золотые ворота")

 

Широко известные в регионе Кансай Аямэ Кацура и Сомэдзяку Хаясия из театральной труппы "Анэсамакингуcу" выступают в столице Украины - Киеве! Это первое их выступление на просторах бывшего Советского Союза!

Вашему вниманию предлагаются невероятно смешные юмористические диалоги мандзай и традиционные юмористические сказы ракуго в сопровождении сямисэн и балалайки.

Выступления на японском языке (без перевода)

Вход свободный

 

 

 

Организатор:

Общество японско-украинских культурных связей

 

При поддержке:

Фонда "Мечты сбываются"

 

* * *

 

 

Исполнители:


Аямэ Кацура

Родилась в г. Кобэ (префектура Хёго).

Была поклонницей творчества Кобунси Кацура. В 1982 году с условием, что получит водительские права, получила разрешение стать его ученицей, после чего взяла сценическое имя Ханаэда. Кацура Аяме одолела преграды, стоящие перед профессиональным исполнителем-женщиной в жанре ракуго и создала новое направление. Выступала в сценках, где ее атаковал серийный убийца, однако в последнее время вместе с Сомедзяку Хаясия как член театральной труппы "Анэсамакингусу", начала профессионально исполнять роль гейши. Еще одно ее увлечение - коллекционировать вещи с паучками.

Кацура Аямэ получила много наград, в частности приз в соревнованиях начинающих исполнителей жанра ракуго в 1987 году и на фестивале развлекательного искусства, которое проводилось под эгидой Отдела Культурных Отношений Министерства Образования , Науки и Культуры Японии.


Сомэдзяку Хаясия

Родился в г. Яо (префектура Осака).

Сомэдзяку Хаясия с четырех лет учился играть классическую музыку на фортепиано; учась в университете исследовал все виды давнего театрального искусства, в частности Кабуки и Но; интересовался народной музыкой и с этой целью несколько раз посещал Индонезию.

Сейчас он изучает японские танцы в школе Ханаягирю, Нагаута (традиционные японские песни, которые выполняются в сопровождении сямисэн) в школе Конторю искусство чайной церемонии в школе Урасенке. Также принимает участие в деятельности группы, которая организована профессиональными рассказчиками комических историй, играет на клавишных инструментах. В 1998 году принимал участие в семинаре Итикава Эноскэ, что проводился при финансовой поддержке муниципалитета Осака. Вдобавок, отстаивая равноправие мужчин и женщин, вместе с Аямэ Кацура, которая представляет женскую линию в жанре Ракуго, он создал совместную труппу "Анесамакингусу", которая исполняет комические диалоги в сопровождении японской традиционной музыки. Сомэдзяку Хаясия имеет разносторонние интересы, которые совмещенные с знанием японских танцев и традиционных музыкальных инструментов формируют его индивидуальный стиль, который очень ценен для мира Ракуго. Актер также предпринимает попытки обрести собственное лицо в традиционном театральном искусстве, искусно исполняет танец Мацудзукуси (японский сценический танец). В настоящее время читает лекции в общественном центре префектуры Хёго в  городе Каваниси.

В 1997 году в г. Осака Сомэдзяку Хаясия был отмечен как талантливый молодой актер. Получил много наград, в частности в 2000 году - поощрительный приз на "Фестивале Культуры г. Осака", в 2001 году - поощрительный приз на "38-м Художественном Фестивале в г. Осака", в 2002 году - приз молодому исполнителю на "39-му Художественном Фестивале в г. Осака".

* * *

 

Ракуго

Хотя и существует много разных взглядов относительно вопроса о происхождении японских юмористических рассказов, однако наиболее вероятно, что с самого начала это были пересказы буддийских монахов. Проповеди, в которые вкрапливались в шутливые веселые разговоры и стали первоосновой ракуго. Профессиональными же исполнителями - рассказчиками ракуго - становились те, кто  были особенно искусными рассказчиками. Около 300 лет тому назад, в период Гэнроку (1688-1704), профессиональные рассказчики ракуго почти одновременно появились в городах Киото, Эдо[1] и Осака.

В ракуго выступает один актер, сидя на дзабутон[2], однако это очень отличается от того, что мы вкладываем у понятие "театр одного актера". "Один актер" - это, скажем, тот кто один исполняет роль Сирано де Бержерака, то он сам произносит реплики Сирано, в гриме этого персонажа, а уже какой-либо другой актер, в соответствии с ролью, ему отвечает, и, таким образом, строится диалог. В ракуго же совсем иначе. Здесь исполнитель, не гримируясь, меняет роли одну за другой. Он может играть и мужчину, и женщину, и ребенка, и старика, а когда надо, то перевоплощается и в собаку или в цветок.

Воплотившись в определенный образ, актер ведет разговор. Причем, меняя роль, он почти не изменяет интонацию. Воплощения в  различные роли и персонажи достигается за счет характеристик продолжительности диалога (скорости и синхронности) и изменения направления взгляда в сторону воображаемого собеседника на сцене, с которым беседует исполнитель. Учитывая это, зритель может мысленно  нарисовать эти образы так, чтобы это было похоже на фильм, который разворачивается в его воображении.

Юмористическое повествование ракуго завершается после обязательного кульминационного момента (смысловой "изюминки", выражающей "соль" анекдотической ситуации), что определенно указывает на сходство с украинскими и русскими анекдотами, которые тоже, как правило, заканчиваются неожидаемым комическим поворотом ситуации, описываемой рассказчиком.

 

Ракуго «Терпеливый и нетерпеливый»……Хаясия Сомэдзяку

Рассказ о том, что было бы случилось, если бы терпеливый и нетерпеливый были друзьями...

Терпеливый, что бы не делал, все делает медленно, что бесит нетерпеливого. И именно комичность такой ситуации изображена в данной сценке.

 Насладитесь невероятно комичным зрелищем, разыгрываемым в сценке, в которой персонаж ест японские сладости мандзю и курит японскую трубку кисэру[3].

Японское кимоно шьется соответственно телосложению заказчика из купленной ним ткани. Такой процесс называется "ацураэру". Кроме того, обычные люди также покупают кимоно в магазине поддержанной одежды. Эти, уже пошитые (обычно, поношенные)  кимоно называются "цуруси".

 

Танец «Осуществи моё желание…»……Хаясия Сомэдзяку

Слова песни:

"Осуществи, осуществи мое желание...

Богини Мёкэн-сан молилась рано,

Когда же я из храма возвращалась,

С НИМ я снова повстречалась...

Засмотрелась, так как любила,

Но то лишь миг длилось,

Немного времени еще минуло

И я его уже забыла.

И такое в жизни бывает,

И кто из нас того не знает..."

 

Двадцатилетняя девушка пошла помолиться к храму Мёкэн-сан, чтобы попросить, чтобы ее полюбил тот, кого любила она... А чтобы добраться к храму, надо было подняться по каменным ступенькам. И все-таки дошла она. Сперва помыла руки и умылась, а потом положила пожертвование к ногам Будды, помолилась, да вот уже надо возвращаться домой... Спустилась по каменным ступеням, и вдруг перед собою увидела того, о кого мечтала.

"Ах! Да это же он!", - подумалось ей, и она уже была  готова окликнуть его, когда увидела, что ее любимый, не зная о таких мыслях в ее голове, спокойно прошел мимо. "Ну все! Как же я его ненавижу!", - думает она, возвращаясь домой. Вот она - женская логика.

Но самой примечательной здесь является вторая часть танца, в которой актер разыгрывается сцену, когда к храму пошла бы не молодая девушка, а 80-летняя бабушка. Насладитесь невероятно комичной ситуацией этой сценки, посмотрев которую  вы узнаете, что случилось бы, если бы она вела себя как же, как и та молодая девушка!

 

Ракуго «Зоопарк»……Кацура Аяме

Сравнительно новый типаж в жанре ракуго, который возник приблизительно 80 лет тому назад.

В старину в Японии существовал "Странствующий зоопарк". Животных перевозили с места на место, там арендовали территорию - в парка ли, на площади ли и открывали зоопарк. Наибольшей популярностью пользовались тигр и лев. Как-то так случилось, что тигр умер, а из за этого, соответственно, и количество посетителей уменьшилось. Как же вышел из положения этот "Странствующий зоопарк"?

 Интересно и остроумно выполнить роль перевоплощения во льва, действительно, способны лишь актеры ракуго.

 

Юмористический диалог мандзай «Анэсамакингусу»……Кацура Аямэ, Хаясия Сомэдзяку

Эти два актера, которые только что выступали перед нами в жанре ракуго, на этот раз, переодевшись в гейш, покажут вам юмористический диалог мандзай, истоки которого теряются в седой старине, в частности поведают нам, что первоначально это было, так называемое, искусство Кадодзукэ, которое возникло на основе новогодних приветствий, высказываемых в гостях во время посещения каждого дома, куда обычно отправляются, чтобы лично передать новогодние поздравления. В таком диалоге принимают участие как двое, так  и больше число участников, которые обмениваются остроумными шутками.

"Анэсамакингусу" определили новый стиль в этом жанре, который имеет название Онгёку-мандзай, то есть - юмористический диалог в сопровождении музыкальных инструментов.

Хаясия Сомэдзяку играет на японском трехструнном музыкальном инструменте сямисэн, а Кацура Аямэ - на всем нам хорошо известной балалайке.

Вашему вниманию предлагаются три японских песни "Додоицу"[4], "Некодзя некодзя", "Аходарахё".

"Додоицу" очень похожа на японские вака и хайку по своему языковому наполнению, но, кроме того, еще и выполняется в музыкальном сопровождении.

"Некодзя некодзя" забавная песня, первоначальное историческое исполнение которой включало такие слова: "Некодзя некодзя то оссяимасуга, неко га гэта хаитэ сибори но юката дэ куру моно ка, оттёкотёинотёи, оттёкотёинотёи".

Мужчина изменил жене. Жена узнает, что пока ее не было дома, он ходил в другой.

И вместо того, чтобы спросить "Кто она?!", она говорит "А-а, вот и кот возвратился!". А после этого продолжает: "Обманывай! Обманывай! Хочешь сказать, что ты как кот гэта не обувал и кимоно не носил!"

"Оттёкотёинотёи" имеет значения "легкомысленный человек", однако в, данном случае, это слово играет двойную роль, поскольку используется еще и как дополнительный ритмический элемент, для придания предложению завершенной ритмичности.

"Акодарахё" хоть и является пародией на буддийские сутры, но ее можно с удовольствием послушать, если вообразить, что это японский реп.

 

[1] - старое название Токио

[2] - японская квадратная подушка для сидения на полу

[3]- восточная курительная трубка с длинным мундштуком и маленькой чашечкой

[4] - японская народная песня про любовь (7-7-7-5)

 

 

Вернуться к началу страницы


Полезные ссылки

Ракуго: особенности японского юмора

Небольшой урок языка. Какие японские слова вы знаете? Ну, разумеется, “самурай”, “гейша”, “харакири”, “сакура”, “икебана”, “кимоно”… Ещё, наверное, “сакэ”, “суши”, “катана”, “хайку”, “кабуки”… А сегодня мы с вами выучим новое японское слово — “ракуго”.

Вернуться к началу страницы

 

[ На главную ] [ Вверх ]

 
 


   


 

                  


       


Запрещается воспроизведение любой информации с этого сайта, текстовой или графической!

Вопросы и замечания по оформлению и содержанию сайта направляйте по адресу:    japan4you@ukr.net.

Copyright © 2005-2007 Фонд "Мечты сбываются". No reproduction or republication without written permission.

Последнее обновление: 07.12.2008

 

Hosted by Goodwin Online.