и/или копия кинофильма на кассетах формата Betacam SP в формате
PAL со скоростью воспроизведения (Film Playback) 24 кадра/сек с таймкодом (Timecode)
EBU 25 кадров/сек.
Исходные шумы и
музыка M&E на DVD-ROM в формате Pro tools,Wav или на кассетах DA-88
Все исходные фонограммы должны быть синхронизированы с
киноизображением со скоростью воспроизведения (Playback) 24 кадра/сек с
таймкодом EBU 25 кадров/сек и иметь частоту (Sample rate) 48 kHz.
Все материалы должны быть смонтированы в частии должны иметь стандартный академический начальный и конечный ракорды (Academy12 ftleader), включать все марки и логотипы, иметь метку «Picture Start», начальную
и конечную метку синхронизации (Sync Pops) и соответствующие «захлесты»
фонограмм (overlaps).
Что такое дублирование кино(дубляж)
Дублирование фильма(дубляж), перевод фильма на украинский язык с языка оригинала фильма.
Дублирование фильма(дубляж)
Создание синхронного с изображением текста фильма, перевода и укладки текста.
Запись в студии, работа режиссёра и звукорежиссера с актёрами во время речевой тонировки.
Работу над первой стадией осуществляют автор перевода и литературный редактор.
Очень важно в этом процессе получить хороший перевод, который затем укладывается “губы в губы” с актерами, так что бы у зрителя не было ощущения, что персонаж фильма не попадает в голос актера.
При этом переводчик и актер стараются сохранить длину каждой
фразы (количество слогов), обеспечить точное расположение в ней согласных, при
произнесении которых губы смыкаются («б», «в», «м», «п» и «ф»).
Дублирование мюзиклов, насыщенных пением,
особенно сложно в связи с необходимостью создавать синхронный текст в стихах,
соблюдая соответствие его музыке.
Для выбора актеров режиссер дубляжа приглашает в студию актеров на пробы. Для
этих проб и последующей речевой тонировки исходные кольца объединяются в более
длинные эпизоды. Такие кольца также многократно «прокручиваются» на экране
перед актёром, стоящим у микрофона в тон-ателье. При подборе актёров режиссёр
стремится к тому, чтобы исполнитель совпадал по актёрской индивидуальности, и
по возрасту с его прототипом в оригинале.
После утверждения состава актеров студия приступает к
дублированию или озвучиванию фильма. Запись одного актера может длиться до 5-7
смен. От игры актера зависит качество дубляжа. Поэтому мы работаем только с
лучшими профессиональными актерами, у которых за плечами многолетний опыт
работы в театре и в кино.
В области кинопроизводства
студия сотрудничает с компанией West-Media-Group (Гамбург).С помощью современных
технологий Digidelivery или SmartJOG проэкт фильма
отправляется на mix,перезапись и кодировку и уже готовый MO DISC отправляется
на завод в Польшу, Москву или Италию в зависимости от того, где будет печататься
магнитооптическая фонограмма и копии фильма.
(Voice over) Озвучивание художественного или документального фильма актерами.
Это бюджетный вариант локализации фильма. Во время
демонстрации фильма зритель слышит оригинальный голос актеров. В
озвучивании фильма иногда могут принимать участие 9-10 актеров.
Студия подготавливает материал для дальнейшего микса и кодирования на сертифицированной студии Dolby
Конечная работа принимается агентом
сертифицированной студии.
Наши Фильмы
Сафо PS Я кохаю тебе, Жінки , Новий хлопець мої мами (Sony Pictures),Терріторія незайманих (The Weinstein Company), Теркель и халепа,Список контактів,Приключения Лотты в самоделкино, Красунчик (Keinohrhasen), Дівчина мого найкращого друга (My Best Friend’s Girl), Похождения бравого солдата Швейка, Небезпечний Бангкок ( Bangkok Dangerous) Зак и Мири снимают порно (Zack and Miri Make a Porno), Знамение, Рука на счастье,Сумерки (Twilight),Легка поведінка,Замерзла з Маямі и т.д,Бабій(Бабник)
Дублирование,озвучивание и тонировка кино (дубляж в Киеве) осуществляется нашей студией звукозаписи с 2004 года