Мы дорожим каждым клиентом и готовы сделать невыполнимое выполнимым!
Наши заказчики давно сами пришли к выводу и подтолкнули нас к идее закреплять переводчиков за определенными компаниями.
В каких случаях это удобно:
- время от времени Вы размещаете заказы по переводу текста, но тексты на перевод поступают нерегулярно, скорость перевода обычная, т.е. сроки никогда особо не поджимают. Вам важнее, чтобы все переводы были выполнены в едином стиле;
- Вас однажды устроило качество переведенного текста, и Вы хотели бы и в дальнейшем получать такой же профессиональный перевод;
- у Вас имеются четкие представления о том, как должен выглядеть Ваш перевод, у Вас есть предпочтения и пожелания к стилю написания, терминологии, и Вы не хотите каждый раз разъяснять новому человеку эти требования
Почему важно, чтобы Ваши переводы выполнял один специалист?
Согласитесь, "игра в рулетку" хороша только в развлекательных заведениях, но никак не в случае когда речь идет о переводе Ваших документов.
Кроме того, даже самый опытный специалист должен что называется "притереться" к заказчику, т.е. начать выполнять переводы с учетом всех требований клиента.
Кроме того, даже самый опытный специалист должен что называется "притереться" к заказчику, т.е. начать выполнять переводы с учетом всех требований клиента.
Для достижения данной цели мы приняли во внимание тот факт, что для заказчика важны два основных момента: качество выполняемых работ и их стоимость.
В этой связи агентство переводов «Традос» создаёт все необходимые условия для того, чтобы по соотношению «цена/качество» нам не было равных!