|
|
8. Всегда сообщайте о надвигающейся катастрофе заранее! Катастрофы почти всегда связаны со сроками сдачи перевода. Если вы почти наверняка знаете, что не успеете по какой-либо причине сдать перевод в срок, как можно раньше сообщите об этом бюро переводов. Сообщение о том, что вы не успели сделать перевод, в день сдачи приведет к тому, что вы навсегда утратите доверие работодателя и автоматически попадете в "черный список". Кроме того, агентство может наложить на вас штрафные санкции за нанесенный материальный и моральный ущерб. 9. Проводите дополнительное исследование при работе с каждым заказом! Если тема для вас нова, если вы сомневаетесь в выборе правильного варианта перевода слова или если в исходном тексте встречаются неизвестные вам сокращения и аббревиатуры, вы должны обязательно провести исследование по данной теме для обеспечения хорошего перевода. Используйте для этого все доступные вам средства - Интернет, специализированную литературу, словари и т.д. Оставляя непереведенные термины или транслитерируя аббревиатуры, вы рискуете попасть в список некомпетентных переводчиков и потерять заказы. 10. Обязательно вычитывайте перевод перед отправкой! Сделав перевод, включите проверку орфографии MS Word. После проверки еще раз вычитайте перевод. Многие опечатки, ошибки и стилистические огрехи часто становятся видны только в процессе окончательной вычитки перевода. 11. Проверяйте написание собственных имен в заслуживающих доверия источниках! Если в переводе встречаются имена собственные, следует обязательно проверить их написание в заслуживающих доверия источниках. Если это название компании, то лучшим ресурсом для проверки его написания на иностранном языке является корпоративный сайт компании, а в случае отсутствия такового, ресурсы с хорошей репутацией (каталоги компаний, СМИ, базы торгово-промышленных палат и т.д.). Это же правило касается и перевода названий органов управления и власти, а также учреждений. Перевод географических названий проверяется по специализированным словарям, а в случае их отсутствия, по заслуживающим доверия интернет ресурсам. 12. Если вы выполнили перевод раньше срока - сдайте его раньше! Если вы закончили работу над переводом раньше оговоренного срока, не задерживайте его у себя. Таким образом, вы покажете, что готовы принять следующий заказ, и, кроме того, заработаете дополнительные баллы в глазах работодателя. И последнее: 13. Не бойтесь общаться с работодателем! Профессиональное бюро переводов всегда открыто для обратной связи с переводчиками. Мы всегда готовы выслушать ваше мнение и пожелания относительно организации нашей совместной работы, так как мы прекрасно понимаем, что конечный результат зависит как от слаженной работы всей цепочки, так и от каждого отдельного человека, привлеченного к работе над переводом. Мы с удовольствием выслушаем ваши предпочтения относительно деталей сотрудничества и найдем оптимальное решение для достижения отменного результата. |
Почему
бюро переводов On Time?
Какие услуги предлагает ваше бюро переводов? Сколько стоит перевести текст? Что входит в стоимость перевода? Выполняет ли ваше агентство срочные переводы? Что подразумевается под словосочетанием срочный перевод и сколько это стоит? С какими языками работает ваше бюро переводов? Какие тексты переводит ваше бюро переводов? Каким образом вы гарантируете качество перевода? Предварительная стоимость перевода! Предоставляет ли ваше агентство переводов услуги редактирования готового перевода и сколько это стоит? Могу ли я предоставить свою терминологическую базу или общие объяснения терминологии к переводу? Осуществляет ли ваше агентство доработку перевода после сдачи заказа? Какие способы оплаты существуют при работе с вашим бюро переводов? Берете ли вы предоплату за перевод? |
| ||||||||
| ||||||||
Ссылки | ||||||||
Бюро
переводов - письменный
перевод текста - технический
перевод, перевод
документов, стоимость
перевода.
Мебель. Кухни, Шкафы-купе.Проектирование, производство, монтаж. : Предоставляем услуги письменного перевода. Перевод-форум переводчиков |