This version of the page http://www.ontime.in.ua/main.php?lang=ru&go=qualities1 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2008-10-05. The original page over time could change.
<error>



Языки бюро переводов

  • РУССКИЙ

  • УКРАИНСКИЙ

  • АНГЛИЙСКИЙ

  • НЕМЕЦКИЙ

  • ИТАЛЬЯНСКИЙ

  • ФРАНЦУЗСКИЙ

  • ШВЕДСКИЙ

  • НОРВЕЖСКИЙ

  • ПОЛЬСКИЙ

8. Всегда сообщайте о надвигающейся катастрофе заранее! Катастрофы почти всегда связаны со сроками сдачи перевода. Если вы почти наверняка знаете, что не успеете по какой-либо причине сдать перевод в срок, как можно раньше сообщите об этом бюро переводов. Сообщение о том, что вы не успели сделать перевод, в день сдачи приведет к тому, что вы навсегда утратите доверие работодателя и автоматически попадете в "черный список". Кроме того, агентство может наложить на вас штрафные санкции за нанесенный материальный и моральный ущерб.

9. Проводите дополнительное исследование при работе с каждым заказом! Если тема для вас нова, если вы сомневаетесь в выборе правильного варианта перевода слова или если в исходном тексте встречаются неизвестные вам сокращения и аббревиатуры, вы должны обязательно провести исследование по данной теме для обеспечения хорошего перевода. Используйте для этого все доступные вам средства - Интернет, специализированную литературу, словари и т.д. Оставляя непереведенные термины или транслитерируя аббревиатуры, вы рискуете попасть в список некомпетентных переводчиков и потерять заказы.

10. Обязательно вычитывайте перевод перед отправкой! Сделав перевод, включите проверку орфографии MS Word. После проверки еще раз вычитайте перевод. Многие опечатки, ошибки и стилистические огрехи часто становятся видны только в процессе окончательной вычитки перевода.

11. Проверяйте написание собственных имен в заслуживающих доверия источниках! Если в переводе встречаются имена собственные, следует обязательно проверить их написание в заслуживающих доверия источниках. Если это название компании, то лучшим ресурсом для проверки его написания на иностранном языке является корпоративный сайт компании, а в случае отсутствия такового, ресурсы с хорошей репутацией (каталоги компаний, СМИ, базы торгово-промышленных палат и т.д.). Это же правило касается и перевода названий органов управления и власти, а также учреждений. Перевод географических названий проверяется по специализированным словарям, а в случае их отсутствия, по заслуживающим доверия интернет ресурсам.

12. Если вы выполнили перевод раньше срока - сдайте его раньше! Если вы закончили работу над переводом раньше оговоренного срока, не задерживайте его у себя. Таким образом, вы покажете, что готовы принять следующий заказ, и, кроме того, заработаете дополнительные баллы в глазах работодателя.

И последнее:

13. Не бойтесь общаться с работодателем! Профессиональное бюро переводов всегда открыто для обратной связи с переводчиками. Мы всегда готовы выслушать ваше мнение и пожелания относительно организации нашей совместной работы, так как мы прекрасно понимаем, что конечный результат зависит как от слаженной работы всей цепочки, так и от каждого отдельного человека, привлеченного к работе над переводом. Мы с удовольствием выслушаем ваши предпочтения относительно деталей сотрудничества и найдем оптимальное решение для достижения отменного результата.
  • ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД


  • ПЕРЕВОД ВЕБ-САЙТОВ


  • ЛЕГАЛИЗАЦИЯ, АПОСТИЛЬ


  • ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА


  • РЕДАКТИРОВАНИЕ


  • ВЕРСТКА


ЧаВо
Почему бюро переводов On Time?

Какие услуги предлагает ваше бюро переводов?

Сколько стоит перевести текст?

Что входит в стоимость перевода?

Выполняет ли ваше агентство срочные переводы

Что подразумевается под словосочетанием срочный перевод и сколько это стоит? 

С какими языками работает ваше бюро переводов?

Какие тексты переводит ваше бюро переводов?

Каким образом вы гарантируете качество перевода?

Предварительная стоимость перевода!

Предоставляет ли ваше агентство переводов услуги редактирования готового перевода и сколько это стоит? 

Могу ли я предоставить свою терминологическую базу или общие объяснения терминологии к переводу?

Осуществляет ли ваше агентство доработку перевода после сдачи заказа?

Какие способы оплаты существуют при работе с вашим бюро переводов? Берете ли вы предоплату за перевод?
бюро переводов
услуги бюро
цены
вакансии
контакты бюро
On Time © бюро переводов 2007


 
Ссылки
Бюро переводов - письменный перевод текста - технический перевод, перевод документов, стоимость перевода.
Мебель. Кухни, Шкафы-купе.Проектирование, производство, монтаж. : Предоставляем услуги письменного перевода.
 
Перевод-форум переводчиков