This version of the page http://kino-teatr.kiev.ua/news.php?action=detail&id=1037 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2008-08-14. The original page over time could change.
Новости Кино: Блеск и нищета отечественного проката






П В С Ч П С В
...14151617
18192021222324
25262728293031
1234567
891011121314








 



Для размещения у себя нашей кнопки достаточно вставить следующий код.

НОВОСТИ  - Блог редактора

Фильмы Люди Интервью Фестивали Премии Интернет Бизнес Украина Блог редактора Сайта

Блеск и нищета отечественного проката

[эксклюзив]
[28.12.2007]


Субъективные заметки на полях экрана

Вчера я последний раз в этом году что называется «по работе» сходил в кинотеатр. Таким образом, уже сейчас можно подвести некоторые итоги моего личного кинематографического года, но, чтобы несколько сузить предмет разговора, ограничусь своими субъективными (подчеркиваю – СУБЪЕКТИВНЫМИ) заметками на предмет состояния и перспектив отечественного проката (хочется надеяться, что таковые у него все же имеются). Некоторые основания для этих заметок мне дает тот факт, что из 220 просмотренных мною за год фильмов (в счет идут только полнометражные картины) подавляющее большинство отсматривались мною именно в кинотеатрах, причем кинотеатрах столичных (просто по факту моего здесь проживания;), так что возможно это обстоятельство еще несколько сузит круг обсуждаемых проблем.

Начну не с самого важного – общего впечатления от прошедшего года. К сожалению, должен констатировать, что годичный репертуар как страдал с самого момента так называемого возрождения отечественного проката конкретным перекосом в сторону мейнстрима, так и страдает. Может быть в несколько меньшей степени, чем ранее, благодаря усилиям таких компаний-прокатчиков как «Артхаус трафик» и небезызвестный фестиваль «Молодость». За это им большое человеческое спасибо, вот разве что у «Молодости» отмечу несколько хромающую организационную сторону – за примерами далеко ходить не надо: то прокат «Душки» разрекламируют по всему городу, а потом вдруг резко его перенесут на другие даты, то копию «Любви со словарем» на первый заявленный в расписании «Киева» сеанс не привезут. Но все равно – еще раз спасибо, тем более, что поддержать этих страдальцев Инди-проката в нынешних условиях стоит (но об этом несколько ниже).

Развивается ли наш прокат? Вопрос непростой, хотя скорее да, чем нет. Количество залов вроде растет, в чем особую роль играет довольно молодая компания «Мультиплекс Холдинг», занимающаяся окинозаливанием областных центров Украины и Киева, которая в этом году открыла то ли 3, то ли 4 многозальных кинотеатра (последний из них в Кривом Роге 27 декабря). Планы этой компании обширны и потрясают воображение. Отмечу, что ей же принадлежит еще одно положительное начинание – фильмы в ее кинотеатрах демонстрируются независимо от наличия зрителей в зале, что вселяет в потенциального зрителя уверенность в том, что, придя в «Мультиплекс» на избранный сеанс, он обязательно увидит фильм, а не будет препираться с кассирами, пытаясь их убедить продать ему билет. Возможно, мне померещилось, но это начинание оказало влияние и на некоторые (обо всех судить не берусь за неимением личного опыта) столичные кинотеатры – по крайней мере, в «Баттерфляе», который «Ультрамарин», сеанс был начат для меня одного. Другое дело, что тот же «Мультиплекс» задает и не совсем понятную мне тенденцию, символом которой являются кожаные кресла с пультом управления для принятия нужного положения тела. По моему скромному мнению, которое я, впрочем, неоднократно высказывал, кино по природе своей ярмарочное, «низкое», народное развлечение, а все эти кресла (и соответствующие цены на эти места) – от лукавого, и являются они всеобщего стремления местных эксплуатантов залов сделать из посещения кино мероприятия гламурного порядка. Как тут, кстати, не вспомнить и так называемые предпремьерные показы, поражающие полетом фантазии, креативности их организаторов и глубокой наполненностью происходящего. Тогда как практика регулярных и заблаговременных пресс-показов так на отечественных просторах не прижилась. Но если вернуться ко всяческим креслам и прочим «примочкам», призванным заманить зрителя в залы, то не могу не признать, что владельцы залов худо ли бедно ли пытаются заработать свою копейку, и препятствовать им в этом – совершенно не мое дело, но не высказаться по этому поводу я не мог. Хотя затронув тему зарабатывания денег, я невольно подошел к целому ряду вопросов, которые хотелось бы задать (и получить ответы – желательно)как уважаемым прокатчикам (не путать с хозяевами кинотеатров), так и к вышестоящим органам, как-то Службе кинематографии Минкульта (или Минтура – как кому больше нравится) или же, в свете недавних событий, - Конституционному суду.

Что касается решения последнего относительно дублирования (озвучивания, субтитрирования) иностранных фильмов, демонстрирующихся на территории Украины, то хочу предварительно внести некоторую ясность в свою позицию. Я лично вообще не понимаю, как в двуязычной (как минимум!) стране возможно принятие такого решения.(О дву- или многоязычии – в который раз приведу общеизвестный пример стран типа Швейцарии или даже, что более показтельно и ближе нашему опыту – Швеции и Финляндии. Так вот эти две страны исторически еще до относительно недавнего времени находились в ой каких непростых отношениях, но так сложилось, что на их территориях проживают совершенно микроскопические диаспоры – в Швеции финнов и наоборот. И это совершенно не мешает и шведскому и финскому быть государственными языками на территории обеих стран). Мне очевидно, что нынешние власти умело манипулируют нашим с вами сознанием с целью запудривания мозгов и отвлечения их от размышлений над куда более насущными проблемами. Причем происходит это во всех областях, но раз речь о кино, то к нему и вернемся. Вопрос русского языка на территории Украины поднимается и провоцируется исключительно политиками путем принятия решений, подобных решению Конституционного Суда о языке демонстрации фильмов. Кстати, очень показателен и тот факт, что иск подавали 60 депутатов парламента – можно подумать, что на этом вопросе свет клином сошелся, и нет у них более насущных занятий. Вы спросите – а причем здесь зарабатывание денег? Вот что могу на это ответить:

1)      если мы с вами живем при так называемом капитализме, то где границы, за которые государство не имеет право выходить, вмешиваясь в коммерческую деятельность в большинстве своем частных прокатных компаний? То, что решение КС – это грубейшее вмешательство, к тому же людей, которые мало что понимают в специфике прокатной деятельности, я не сомневаюсь. К каким последствиям оно может привести, я опишу ниже, а сейчас еще одна вариация на тему.

2)      А может украиноязычные копии одного и того же фильма собирают неизмеримо больше денег, чем русскоязычные? Нет у меня ответа, ибо:

- нет у меня в руках цифр сборов (вообще, я уж не говорю с разбивкой по языковому принципу), что закономерно приводит к вопросу – а есть ли в нашей стране независимый (подчеркиваю – независимый и от государства, и от прокатчиков) статистический орган, регулярно и целенаправленно собирающий такую информацию? Можно было бы найти способ задать этот вопрос, например, компании B&H – крупнейшему прокатчику страны, который неукоснительно, а то и превышением до недавнего времени существовавших языковых квот, выполняет нормы закона, но вот я скорее им не поверю, ибо проверить их негде. И, кстати, еще один к ним вопрос по ходу – почему при существовании русскоязычных копий в столице показываются только и исключительно украиноязычные? Но это так, к слову пришлось – скоро, очевидно, и мечтать об этом будет совершенно глупо. Но вернусь к первому вопросу, поставленному мной в пункте 2 – если бы ответ на него был положительный, то и законы с постановлениями КС не нужны были бы – какой бизнесмен сознательно стал бы отказываться от прибылей. Или я слишком наивен?

3) Техническая сторона реализации постановления КС. (Кстати, а с какого момента оно вступает в действие, мне кто-то может сказать). Чтобы озвучить (дублировать) фильм нужно изрядное количество времени и, главное, мощностей. И если компания, имеющая отношение к B&H, то ли уже закончила, то ли заканчивает оборудование профессиональной студии по озвучке, то о существовании в Украине мощностей для печати копий должного качества мне неизвестно. Если я ошибаюсь, то поправьте меня. Субтитрирование (кстати, едва ли не самый распространенный ЕВРОПЕЙСКИЙ способ перевода фильма) требует меньших затрат, но все же требует. И компании, способные предоставить эти услуги, в нашей стране то же есть. (Еще одно преимущество субтитров – они наносятся лазером на уже готовую копию, что избавляет от необходимости изготовления новых копий). Но есть относительно упомянутых компаний сомнения – а справятся ли они навалившимся на них счастьем? Просто хотя бы приблизительно представим себе его размеры – в месяц на экраны страны выходит не менее 20 фильмов (не считая релизов на DVD и прочих, отличных от пленки, носителях). Умножаем на 12 и получаем минимум 240. Это названий, а о количестве физических копий и говорить не приходится, ибо, опять таки – неоткуда у нас взять официальные цифры.

4) И, наконец, о, скажем так, нетрадиционном кино и его судьбе в новых исторических условиях. Практически все наши артхаусные прокатчики работают с 1-2 копиями и работают в очень ограниченном количестве залов. Вывод, по-моему, на поверхности – или же им придется полностью отказаться от пленки и перейти на цифровые носители, или же и вовсе уйти с рынка (пардон за громкий термин). Ведь им станет коммерчески невыгодно показывать свое кино при условии затрат на переозвучку и печать копий. А лишится этого скудного артхаусного ручейка было бы обидно. Но кому до этого в Конституционном Суде есть дело?

Кратко резюмирую: вместо того чтобы заняться законодательным протекционизмом украинского кинопроизводства, развитием проката и прочими полезными делами, государство занялось очередными отвлекающими маневрами под видом окончательного решения языкового вопроса в кино. Вопроса которого и не было бы, показывайся в Киеве предположим третьи «Пираты Карибского моря» в 100 залах на украинском, и в 10 (хотя бы) на русском. А еще лучше с субтитрами – так, глядишь, и еще пару тройку языков подучишь

С наступающим Новым Годом! Надеюсь, он все же будет кинематографическим.

Алексей Першко


  вернуться ко всем новостям

Коментарии

[ 08.03.2008 в 18:01 ]

кино


Г-ну Автору, так по вашему получается, что КС принял решение и все,бегом выполнять, да? Интересная демократия,а Швейцария и др. значит дураки, а вы самые умные , увы,но факты говорят совсем об обратном к сожалению.
Кочевник

[ 03.01.2008 в 17:43 ]

по конституционному суду


Автор статьи продемонстрировал полное непонимание того, чем является конституционный суд украины, и каким образом он функционирует.

КС всего лишь ОТВЕЧАЕТ на запросы - в данном случае депутатов, а не РЕШАЕТ как и кому быть. таким образом имеет место РАЗЪЯСНЕНИЕ того, каким именно способом должны функционировать субъекты индустрии согласно (УЖЕ ДАВНО) ДЕЙСТВУЮЩЕМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ.

кроме того, уважаемый автор, ваше дело уважать и выполнять закон - даже если он вам кажется тупым (а, поверьте, это далеко не так), а не ныть на тему что вам жить не дают.

прокатчикам - все просто - делают титры, а озвучку оставляют оригинальную - все как в Европе.

а про кадры - так блин в каждом областном центре страны есть университет с филфаком. идите на рынок и нанимайте переводчиков, и будет вам счастье.

автор, ваша истерика неуместна.
Zelen

[ 29.12.2007 в 16:21 ]

Щирым


Очень люпытно,чего стоит мова которую нужно защищать? И как можно защищать если она,якобы по переписи является доминирующей? Что-то не складывается в подсчетах шароварных патриотов.Автор правильно поднял данный вопрос,хватит изображать радость от "соловьиных" укр.переводов,которые в большинстве своем являются халтурой! Вам никто не мешает "наслаждаться" мовой,так и вы не мешайте нам воспринимать информацию нашым РОДНЫМ русским языком!
Денис,Киев

[ 29.12.2007 в 10:02 ]

"субъективному"


Автор начал за здравие, а кончил как и полагается за упокой. Статью думал почитать как подведение итогов киногода, а на середине понял что 2/3 статьи предназначено теме дубляжа. Итог: аффтар оставь свое мнение при себе на эту тему, а рассуждай лучше про фильмы, что у тебя намного лучше получается. Многие рецензии читать интересно, а вот с языком их озвучки люди сами разберутся на какие ходить, проголосуют гривной, так сказать. Лично я с большим удовольствием хожу на украинские, так как перевод там душевнее, а не на русские, где озвучивают люди в перерывах между жеванием семечек.
Лёша

[ 29.12.2007 в 01:28 ]

щодо мови


Якщо говорити про мову, то хоч щодо цього багато полеміки і різних не зрозумілих висловів, але факт залищається фактом, більшість в Україні вважають мовою рідною і тією на якій спілкуються саме українську(див. перепис населення). По-друге, з вашого прикладу можна випливає, що і в Росії треба запровадити другу державну мову, тож не треба нам таких прикладів, наслухались вже. А якщо хочете приклад, то поїдьте у Францію і побачите як там захищають рідну мову. Щодо ресурсів дублювання, то це марна балачка, був би попит знайдуться і компанії дублятори і дистреб"ютери.
З.І. не зрозуміло, до чого в кінці статі було згадано про піратів і все таки.
Тож і вам веселих свят, ходіть в кіно, дивіться фільми українськю!!!
промінь



Добавить коментарий 

Тема сообщения:*
Ваше имя:*
Ваш e-mail:
Текст сообщения:*  
Введите код:*
Выберите действие: Отправить письмо
Разместить комментарий на сайте
* - поля, обязательные для заполнения

РЕКЛАМА 


Новости партнеров

Загрузка...
Uley