тренінги продажу | замовити тренінг | хто такий Деревицький | клієнти | контакти | бібліотека | блоґ | по-русски | |||||||||||||||||||||||||||||
Синхронизация образов Залог эффективности плаката – использование в нем современной по отношению к адресату эстетической системы. То есть эстетические системы автора (и источника) должны быть синхронны и современны эстетической системе получателя сообщения. Иначе получатель не сможет правильно декодировать содержание сообщения. Такая синхронизация четко прослеживается в истории плаката. Для тех, кто жил в первые годы советской власти современной была эстетика русского авангарда – именно в этой стилистике выполнен плакат «На оборону!» (рис. 9). Для времени кубинской революции ближе была эстетика поп-арта (см. рис. 10 «Че Гевара»). Для эпохи «развитого социализма» характерна эстетика социалистического реализма, соответственно меняется плакатный стиль (см. рис. 11 «Учеба труду подмога).
И наоборот. Не современный, асинхронный эстетический код сбивает с толку. Плакат становится продуктом чужой эпохи и соответственно меняется его содержание. Сейчас в некоторых офисах вешают плакаты «Не болтай!» (рис. 12). Но этот плакат воспринимается как шутка, как попытка, смеясь, расстаться со своим прошлым, сказать всем «мы стали другими», но не как призыв хранить коммерческую тайну. Но даже плакаты, созданные сейчас (я имею в виду рубеж XX и XXI веков), но использующие не современную эстетику, «не читаются». Смотри, к примеру, плакат «Чеченский след» (рис. 13). Вряд ли кто-то может воспринять это как руководство к действию. И если бы не слово «чеченский», его бы вообще можно было принять за плакат советских времен, а, значит, плакат, чей адресат – люди, жившие в другую эпоху.
Артикуляция Агитационный плакат от художественно произведения отличается не только своей прагматической функцией. Гораздо более важное отличие плаката от произведения – отсутствие многозначности. В художественном произведении множественность смыслов, порождаемых теми или иными образами несомненное достоинство. Именно эта множественность порождает глубину произведения, заставляет нас возвращаться к нему вновь и вновь. В плакате же необходимо однозначное толкование образов, иначе будет просто невозможно достичь необходимого пропагандистского эффекта. Информационная избыточность, присущая любому сообщению, в художественном произведении направлена на порождения множества возможных миров, а в агитплакате – наоборот, направлена на устранения любой возможности неоднозначного толкования. Чаще всего артикуляция, исключающая множественность толкования, достигается за счет добавления текстового комментария: слогана или лозунга, который далее будем называть титлами. Термин титлы мы заимствовали из иконографии. Вернемся к плакату «Раздавим фашистскую гадину» (рис. 7). Казалось бы, сам визуал плаката (красный танк, давящий гусеницей гадину) не нуждается в дальнейшем комментарии даже для нас, для кого Великая Отечественная – история. И призыв «Раздавим фашистскую гадину!» является тривиальным дублированием. Но роль этого текста не в дублировании содержания, а в однозначной интерпретации сообщения. Отсутствие же однозначности в толковании визуала способно достичь обратного результата. Посмотрите на «антиалкогольный» плакат «Таким нет места в нашей жизни!» (рис. 14). Если бы не надпись, можно подумать, что плакат наоборот, пытается сформировать положительное отношение к наркотикам и табаку, поскольку образ пирата в современной культуре, а особенно в субкультуре мальчишек – это образ «благородного разбойника», овеянный романтикой дальних странствий и свободы. Именно существование неоднозначного толкования образа пирата делает плакат двусмысленным, контр-эффективным. И даже титл не спасает.
Продолжение... Публикация с сайта Лаборатория политических коммуникаций "Новая идеология".
[Главная]
[Библиотека] [К началу страницы] [Вперед] [Назад] |
Деревицький у livejournal
|
Copyright © 1994-2008 Умови передруку |