This version of the page http://times.liga.net/articles/gs012692.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2008-05-20. The original page over time could change.
Гарри Поттер для ленивых - «Урезание» произведений: способ подстроиться под ленивого читателя или умышленная «политкорректность» - газета СЕЙЧАС
Оффлайн-версия
газеты "СЕЙЧАС"
Политика Экономика Общество Правила игры
  • Главная страница
  • Новости
  • Интервью
  • Статьи
  • О газете "СЕЙЧАС"
  • О формате Digital Daily
  • Оффлайн-версия "СЕЙЧАС"
  • Реклама
  • Контакты

Рассылка материалов газеты
Популярные статьи
  1. Рейтинг «Великих украинцев»: а судьи кто? За победившего с большим отрывом Ярослава Мудрого проголосовали лишь 1,4% всех соотечественников
  2. Евгений Корнийчук: «Одесский припортовый завод продают не Портнов и не Семенюк». Часть II
  3. Почему Украина не выдерживает конкуренции Об отечественной бизнес-среде, дорогих авто и бедности
  4. Между папой и мамой: плоды несогласованности воспитания Дети не прощают родителям ошибки в воспитании
  5. Ющенко, Тимошенко и ОПЗ. Нехимическая реакция Одесский припортовый завод вырвали из рук Коломойского?
Популярные новости
  1. Видео: Евровидение-2008. Ani Lorak (Украина) — Shady Lady
  2. Видео: Евровидение-2008. Dima Bilan (Россия) — Believe
  3. Выпуск новостей 19 мая. Путина предлагают объявить персоной нон грата в Украине
  4. Видео: заснято мощное землетрясение в Китае
  5. Видео: сегодня в Сербии состоится полуфинал музыкального конкурса «Евровидение»
Архив материалов
«« 2008 »»
« май »
Список за сегодня
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Новости MarketGid
Загрузка...
Литература
 Общество
24.12.2007 • 16:00
№242(637)

Гарри Поттер для ленивых

«Урезание» произведений: способ подстроиться под ленивого читателя или умышленная «политкорректность»

автор:Наталья МИЧКОВСКАЯ

 

Несмотря на то что родители современных детей выросли на классике XIX в., это вовсе не означает, что точно такие же произведения должны нравиться нынешним детям

Теперь о содержании книги в 700 страниц можно легко узнать в течении часа, однако это не делает современных детей более начитанными. «Обрезание» делается всем без исключения – Толстому и Гоголю, Жюлю Верну и Майну Риду, Шарлю Перро и Конан Дойлю. Издатели полагают, что таким образом они прививают интерес к чтению тем, кто читать не любит, и «сокращенные» книги вполне могут дать стимул малочитающим детям познакомиться с оригиналом. Возможно, в этом есть доля истины, однако существуют и противники подобного новаторства. Как отметила газете «СЕЙЧАС» психолог Оксана Навроцкая, «адаптированная таким способом художественная литература не только не заинтересовывает ребенка, но и наоборот - вообще не оставляет места оригинальным произведениям. Прочитав урезанный вариант, ребенок, скорее всего, не захочет читать это же произведение в «расширенном» объеме, поскольку уже имеет представление о сюжетной линии». По мнению психолога, не имеет смысла давать 10-летнему ребенку сокращенную «Войну и мир». «Дети определенного возраста должны читать литературу, рассчитанную на их возраст», - считает г-жа Навроцкая.

«Наши дети живут в современном мире с его информационными технологиями, и разрыв поколений, в том числе и в культуре, достаточно существенен. Нынешние дети уже с первого класса «сидят» в Интернете, в то время как многие из их родителей компьютерно безграмотны», - рассказывает директор издательства «Наш час» Татьяна Харламова. По ее словам, несмотря на то что родители современных детей выросли на классике XIX в., такие произведения совсем не обязательно должны нравиться нынешним детям. Школьные программы сегодня немного зациклены на прошлом и не учитывают одного: если тот же Жюль Верн со своими открытиями новых миров был очень современен в XIX и даже в XX в., то сейчас появились произведения, которые раскрывают аналогичные темы гораздо глубже. И эти книги, как это ни печально осознавать, становятся детям неинтересными, причем как нечитающим (по их мнению, чтение - это пустая трата времени), так и читающим (так как они считают их «старомодными»). «Если исходить из того, что чтение – удовольствие, то детям нужно давать читать современную литературу. С другой стороны, система преподавания не должна отталкивать детей от серьезной классики. Поэтому выход – не урезание книжек, не превращение их в комиксы, а перестройка системы преподавания. Я полагаю, что неправильно заставлять ребенка читать определенные книги. Ребенку должно быть интересно читать, и «урезание» классики – это совсем не тот путь, по которому нужно идти», - отметила г-жа Харламова газете «СЕЙЧАС».

Одна из задач хорошей литературы - научить ребенка «правильно» чувствовать, позитивно мыслить, адекватно реагировать на те или иные жизненные ситуации. Сцены насилия не должны быть самоцелью, но если они сюжетно завязаны и необходимы в данном произведении, они вызывают определенные чувства и воспитывают ребенка

И тем не менее многие издатели идут по пути, если можно так выразиться, «кардинального урезания». Недавно комический дуэт из Великобритании представил адаптированный вариант Гарри Поттера для тех, кому лень читать подробную эпопею о приключениях волшебника. Комики Дэн Клэрксон и Джефф Тернер, зачитывая сокращенный вариант последней книги Джоан Роулинг, уложились всего в один час и теперь собираются издать «урезанный» вариант всех семи книг о Гарри Поттере. А, например, Адам Лонг попытался популяризировать творчество Чарльза Диккенса: теперь в течение часа можно прочитать 35 написанных им книг. По мнению Лонга, «нет ничего плохого в сокращении классиков. В условиях современной глобализации, которая касается и культурной сферы тоже, Чарльз Диккенс должен становиться понятным для глобального читателя».

«Урезание» произведений вовсе не является новаторством современных издателей в нелегком деле адаптации литературной классики. Прототип подобных изданий - школьная хрестоматия, после беглого просмотра которой ученики уже просто не считают нужным браться за изучение оригинала. Между тем, по словам Татьяны Харламовой, хрестоматия вовсе не является заменителем мировой классики: «Школьная программа построена таким образом, что дети должны прочитать полное произведение, а в хрестоматии даны лишь наиболее яркие фрагменты, на которые нужно обратить особое внимание. И, наверное, в этом и заключается талант учителя: построить свой урок так, чтобы ребенок захотел прочитать произведения в полном объеме».

Кстати, в западных издательствах классику и современную литературу переписывают не только потому, что желают подстроиться под ленивого читателя. Очень часто из текстов безжалостно изымается все, что может не понравиться правозащитникам, национальным меньшинствам, а также чрезмерно строгим родителям. Как рассказала газете «СЕЙЧАС» вице-президент НПЦ «Дианализ» Виктория Егорова, «безусловно, существуют книги для разных возрастных групп, и, скажем, 5-летний и 10-летний ребенок воспринимает разные вещи по-разному. Но это не означает, что нужно убирать из классики все без исключения моменты насилия». По мнению психолога, если сказку «Красная шапочка» закончить тем, что охотники пожалели волка, а он перевоспитался, это не будет правильным решением. «Адаптация ребенка к взрослой жизни не происходит за один день - этому нужно учиться. И задача хорошей литературы - научить детей «правильно» чувствовать, позитивно мыслить, адекватно реагировать на те или иные жизненные ситуации. Сцены насилия не должны являться самоцелью, но если они сюжетно завязаны и необходимы в данном произведении, то они вызывают определенные чувства и воспитывают ребенка», - говорит г-жа Егорова.

По словам Татьяны Харламовой, «табу и цензуры сегодня не существует, поэтому наличие в книге «опасных» или «неудобных» сцен зависит от меры ответственности писателя и издателя». Понятно, что критерии оценок здесь очень разные, да и среди психологов нет единого мнения относительно, как те или иные сцены влияют на психику и самочувствие ребенка. «Все это дискуссионные вопросы, но для меня бесспорно одно: писатель и издатель детской художественной литературы должны быть очень ответственными людьми. И, возможно, руководствоваться в своей работе медицинским принципом «не навреди», - говорит специалист.

Тем не менее часто стремление западных редакторов к «политкорректности» доходит до абсурда. Знаменитый бестселлер Агаты Кристи «Десять негритят» в США был переименован в «Десять маленьких индейцев», в Великобритании – в «И никого не стало». А, например, «корректируя» Библию, редакторы заменили «сынов Божьих» на гендерно-нейтральных «детей Божьих». По мнению г-жи Харламовой, подобные действия не имеют смысла: «Мы интересны друг другу тем, чем мы отличаемся, именно поэтому так интересно изучать зарубежную культуру. Если говорить об Агате Кристи, то она «очень английская писательница». Благодаря ей многие люди полюбили Англию вообще и английское село, в частности. Если же перенести действие ее произведений, например, на славянскую почву, получится довольно глупо. Полюбили бы ли мы так английское село, если бы представили, что там не было дорог, но зато была грязь на улице и в этой грязи лежала свинья? Или если бы автор написал, что «в маленьком украинском селе было кафе-кондитерская, где две бабушки по вечерам собирались, чтобы обсудить очередное убийство»? Это абсурд! И мне кажется, что адаптация книг подобным образом прежде всего говорит об отсутствии чувства стиля».

Что касается замены отдельных деталей, например перевода фамилий, то, по словам г-жи Харламовой, «это дело вкуса и очень дискуссионный вопрос». Так, в книге «Властелин колец» фамилия «Баггинз» переводится как «Торбинс». Таким образом авторы попытались сохранить смысловую нагрузку фамилии (bag в переводе на русский - это «мешок», «торба»). «Однако лично мне ближе другой вариант - оставить оригинальное звучание, а в тексте сделать сноску на перевод. Есть аура англосаксонской мифологии, которая очень красива. И чтобы дети почувствовали эту ауру, они должны почувствовать звучание чужого языка. Мне кажется, что знакомиться с серьезными вещами лучше в той атмосфере, в которой эти вещи родились», - резюмирует эксперт.

ГЛАВНОЕ

В издательствах по всему миру переписывают не только современную литературу, но и классику, причем по разным причинам. Кто-то усматривает в классических произведениях расистский подтекст, кто-то опасается «опасных» либо «неудобных» сцен. Еще одной причиной являются «непомерные», по мнению издателей, объемы классических произведений. Ведь когда Толстой писал «Войну и мир», не было не только Интернета, но и телевидения, поэтому книга являлась и источником информации, и способом проведения досуга. Сегодня ситуация коренным образом изменилась и большинство современных людей уже не готовы тратить все свое свободное время на чтение. Тем не менее многие специалисты высказываются против сокращений и «урезаний» классических произведений. Ведь любая книга несет в себе идею, а донести идеи в сокращенном виде бывает очень сложно.


 
Распечатать
 
на эту же тему:
№ 178 (573), Среда 26.09.07
Передернутая страница Поможет ли отечественным издательствам подорожание российской книги
№ 154 (549), Среда 22.08.07
Повесть временных лет Объявление 2007 года в Украине Годом книги не сказалось на пополнении библиотечных фондов
Комментарии к материалу: Гарри Поттер для ленивых
Ваше мнение:
Осталось символов - 512

(не для публикации)
Введите символы, изображенные на картинке:

реклама



Последние новости
  1. Видео: Семенюк-Самсоненко требует прекратить манипуляции с приватизацией ОПЗ
  2. Видео: мать Сталлоне приехала в Одессу к детям-сиротам
  3. Видео: Хакамада уходит из политики
  4. Ющенко отберет у Тимошенко право управлять ОПЗ и Укртелекомом
  5. Кучма рассказал о перспективах своего премьерства
Интервью
19.05.2008 | 10:19 Евгений Корнийчук: «Одесский припортовый завод продают не Портнов и не Семенюк». Часть II
16.05.2008 | 16:38 Евгений Корнийчук: «Логично было бы поставить вопрос о персоне нон грата в отношении Путина»
12.05.2008 | 10:31 Сергей Терехин: «Мазохисты могут продолжать держать финансовые средства в долларах»
05.05.2008 | 16:06 Ани Лорак: «Думаю, что на «Евровидении» Украина проголосует за Диму Билана, Россия - за меня»
17.04.2008 | 18:13 Николай Катеринчук: «Кастинг на роли Тимошенко и Ющенко проведем в мае»

META
Загрузка...