This version of the page http://gak.com.ua/review/6844 (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2008-01-06. The original page over time could change.
І що на це можна сказати? | Рецензії | Гоголівська академія
ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 524
Творів: 7486
Рецензій: 10627

Наша кнопка

Код:



Рецензії

І що на це можна сказати?

(Рецензія на твір: Казка про Змія і Кирила Кожум‘яку, автор: Ігор Скрипник)

© Наталка Дев’ятко, 13-04-2007
Читала я Вашу казочку і дивувалася, де межа людського нахабства. Узяли Ви цю казочку з одного зі збірників українських народних казок, переписали своїми словами (а, може, і не переписували), вклали у вуста старої і видали за власний твір.
Пушкін коли чужі твори крав, то він їх хоч обробляв літературно.
Ганьба, авторе!

Ще раз доброї ночі. :)

Вибачаюся. Після фрази "Ганьба, авторе" мені треба було поставити смаїл. :)

Я зовсім не звинувачую Вас у плагіаті. Але обробок народних казок (та й самих варіантів одного і того ж сюжету) стільки, що будь-яке звичайне переповідання знайомого сюжету сприймається саме так.
Головне питання в тому, що дійсно нового Ви привнесли в літературу переповіданням (хай й очима інших героїв) відомої казки?
Зараз так багато "наших відповідей" вже існуючим творам або "поглядів з іншого боку", що звичайне переповідання народної казки вже не сприймається.
Якщо ж використовується переповідання у формі інверсійного погляду на події, то це робиться для чогось, а не для забави.
Коли ж Ви вирішили виконати таким чином технічну вправу, то треба повідомляти про це читача.

З повагою, Наталка

© , 17-04-2007

Шановна Наталко!
Дякую за рецензію.
На мою думку, перш ніж писати “Ганьба, авторе“ та про те, що я нахабно взяв цю казку зі збірки народних казок і подав її на ГАК як свою, або дещо змінив (переписав своїми словами), варто було б ознайомитися з оригіналом.:( Принаймні я, перш ніж щось стверджувати, завжди перевіряю джерело.
Наводжу оригінал:
“ Пізніше, говорять, постарів Кожум'яка та силу свою не втратив. Жив собі у батьківській хатині під Києвом, ремеслував як і раніше. Сивої бороди дожив. А неподалік Києва у ті часи Змій страшний оселився і вимагав собі дань. Посилали йому щоразу парубка або дівчину. Отак черга і до князя дійшла. Змушений був і він свою єдину доньку Змієві віддати. Та донька князя небаченою красунею була. Полюбив її Змій, не став княжну їсти, а залишив у полоні жити. Одного разу вона питається Змія: "А чи правда те, що ти такий сильний і ніхто тебе здолати не може?" Сподобалося Змієві, що княжна до нього заговорила, от і розповів їй, що один лише у світі богатир є, якого він боїться, - Кирило Кожум'яка. Бо коли він шкури у Дніпрі вимочує, то Змій візьме та й учепиться за них, а Кожум'яка його з тими шкурами мало не на берег витягує.
"Ото того чоловіка тільки мені й страшно", - мовив Змій. А у княжни голуб приручений при собі був.
Написала вона батькові звісточку, під крило голубові прив'язала і відпустила на волю. Прилетів голуб до вікна княжого. Прочитав князь записку, та й кличе до себе старшин своїх, питає: "А чи правда, що такий чоловік є?" - "Правда", - відказують йому старшини. "То підіть до нього та по допомогу".
Відгукнувся Кожум'яка на прохання князя, але попросив для того дванадцять возів конопель та дванадцять бочок смоли. Обмотався коноплями, обсмолився смолою, та й вийшов на круту гору, де Змій жив. Почали вони битися - аж земля гуде.
Як розбіжиться Змій, як ухопить зубами Кирила - то кусок смоли і відірве. А Кирило як ударить його булавою - то і вжене в землю. Жарко Змієві, біжить до Дніпра води напитися, а Кирило знову обмотається коноплями та смолою обсмолиться.
Довго так билися. Зібрався народ, Богу молиться, чекає, що то буде. Коли Змій бубух! Аж земля затряслась. Зрадів князь, зраділи люди. І полетіла слава про відважного Кожум'яку по усіх землях.“
Тобто я справді використав народну казку для написання своєї, але ж це, на мою думку, самостійний твір, а не відвертий плагіат. Я схотів висвітлити її з точки зору співплемінників Змія. Тобто застосував інверсію. З оригіналу, по суті, залишилася назва, головні герої, двобій і ще кілька моментів.
Взагалі-то, в літературі таке запозичення трапляється частенько. Тим більше у фантастичних жанрах! Перший приклад, який приходить в голову – це твір Крістофера Пріста “Машина простору“ (інверсія творів Герберта Веллса “Машина часу“ і “Війна світів“).
Щиро І.С.

© , 16-04-2007

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0163140296936 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design