This version of the page http://archiv.orthodoxy.org.ua/page-745.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2008-01-01. The original page over time could change.
«Настало время войти в те комнаты, в которых нас ждет сокровище»
    
 ЦеркваНовиниСтаттіІнтерв'юГалереяРесурсиАвтори 
Календар 

Православіє 
 Основи віри
 Церква

Літопис 
 Новини
 Міжнародні новини

Галерея 
 Події

Письмена 
 Храми і монастирі
 Церковна історія
 Богословіє
 Філософія, культура
 Православний погляд
 Православіє і педагогика
 Молодіжне служіння
 Церква і суспільство
 Порада мирянину
 Суспільство про Церкву
 Церква і держава
 Міжконфесійні відносини
 Розколи
 Єресі та секти
 Подія
 Ювілей
 Дата
 Люди Божі

Слово 
 Слово пастиря
 Інтерв'ю

Православний світ 
 Ресурси
 Нове у мережі
 Періодичні видання
 Православний ефір
 Релігійна статистика
 Электронная лавка
 Бібліотека

Послух 
 Автори

    «Настало время войти в те комнаты, в которых нас ждет сокровище»

Презентация сборника переводов Сергея Аверинцева «Многоценная жемчужина». Киев. 2003. Издательство «Дух і літера»

Презентация состоялась 4 августа в актовом зале Киевской духовной академии в рамках международной конференции «Пути просвещения и свидетели Правды: личность, семья, общество».
Книгу представил директор научно-издательского объединения «Дух і літера» профессор Константин Сигов.
В сборник — второе, расширенное и дополненное издание вышедшего в 1994 году одноименного сборника — вошли блестящие образцы ближневосточной и византийской словесности первого тысячелетия истории христианства (преп. Ефрема Сирина, свят. Григория Богослова, Палладия Еленопольского, преп. Романа Сладкопевца, преп.Исаака Сирина, преп. Иоанна Дамаскина, преп. Феодора Студита), а также ранние апокрифы. Книга готовилась при непосредственном участии Сергея Аверинцева.
Своими размышлениями о книге поделились владыка Диоклийский Каллист (Оксфорд), декан Свято-Сергиевского православного богословского института (Париж) о. Борис Бобринский (Париж), о. Иов (Геча) (Париж), о. Михаил ван Парис (Бельгия), священник Владимир Зелинский (Италия), проректор КДАиС прот. Николай Макар.

«Я рад выступить на презентации этой замечательной книги, которая вышла в этом году уже третьим изданием», — сказал о. Борис Бобринский. — Первое издание называлось «От берегов Ефрата до берегов Босфора». Это были те времена, когда было неудобно называть книгу «Многоценная жемчужина», словами, взятыми из евангельского учения Господа нашего Иисуса Христа.
Эта книга содержит в себе целый ряд выдержек, избранных Сергеем Сергеевичем Аверинцевым из знатных, а иногда малоизвестных авторов сирийской, египетской, каппадокийской, константинопольской и некоторых других литератур. Уважаемый всеми нами Сергей Аверинцев достаточно знает древние языки, чтобы осуществить эти переводы, Более того, мы обнаруживаем полное сродство переводчика с теми авторами, которых он выбрал для перевода.
Глубокое предисловие к этому замечательному изданию написал Блаженнейший Владимир, Митрополит Киевский и всея Украины. Читателю достаточно познакомиться с его предисловием, чтобы понять, насколько значительно это издание. Он подчеркивает, что перевод Сергея Сергеевича звучит по-новому, но остается органичным. Это не просто высоконаучный перевод. Автор обладает редким даром проникновения в духовный смысл древних творений. Конечно, чтобы перевести поэтов, нужно иметь в себе самом поэтический дар, поэтическое чутье. Поэтическая система Аверинцева смиренно умолкает, чтобы дать прозвучать голосу авторов. Вот это самоуничижение перед авторским текстом и делает переводы Аверинцева уникальными.
Чрезвычайно ценны более чем стостраничные систематические комментарии самого Сергея Сергеевича Аверинцева. Это помогает нам установить место и время сотворения этих поэм и очень часто их символическое и богословское значение. Хочется поблагодарить издательство «Дух і літера» за то, что такой ценный труд увидел свет».

Иеромонах Иов (Геча) (Париж):
«Действительно, сегодня нам дана многоценная жемчужина. Произведения, собранные в этой книге, можно рассматривать как путеводитель, который ведет нас к Царству Небесному. Эта многоценная жемчужина — богатый личный духовный опыт людей, которые передают его нам, опыт того, как человек должен спасти себя здесь, на земле.
Конечно, духовная жизнь не знает границ. В духовной жизни нет разницы между монахом, который живет в монастыре, и мирянином, который спасается в миру. Поэтому эта антология предлагается не только служителям Церкви, но и широкой публике, ученым и неученым людям, которые желают найти путь ко спасению. Духовная жизнь не знает границ между учеными и неучеными. Духовная жизнь не знает также географических границ. И в египетской, и в сирийской, и в коптской литературе один дух. Эта книга водит нас по разным географическим точкам, где подвизались монахи разных культур, но которые едины в своем поиске. В каком-то смысле духовная жизнь не знает даже границ вероисповедания.
Я хочу поприветствовать издательство «Дух і літера» за то, что оно дает нам возможность познакомиться в прекрасном живом русском переводе с малоизвестными и вообще неизвестными текстами».

Владыка Диоклийский Каллист (Оксфорд):
«Отец Георгий Флоровский говорил, что нам необходимо патристическое мышление. Он полагал, что мы не должны смотреть на отцов как на археологические реликвии давнего прошлого. Мы должны обращаться с ними как с нашими современниками. Мы должны спрашивать себя: если бы они жили в наше время и стояли перед проблемами, которые стоят перед нами, что бы они сказали? В этом смысле мы смотрим на патристическую эру как на открытую. Она продолжается вплоть до нашего времени. Отцы являются путеводителями нашего богословского мышления, и мы должны относиться к ним как к живым свидетелям. Я искренне рад, что это издание способствует развитию богословской мысли в православной Украине. Да благословит Христос сие издание! Я бы желал, чтобы мы имели такое прекрасное издание святоотеческих текстов с комментариями на английском языке».

о. Михаил ван Парис (Бельгия):
«Книга, которая представлена сегодня, — это не просто одна жемчужина, это целый ансамбль жемчужин.
Существует восточная часть христианского мира и западная его часть, но, как сказал отец Иов, духовная жизнь имеет вселенское измерение и превосходит обычные границы.
Прекрасной была идея Аверинцева перевести и опубликовать в этой книге перевод «Естествослова». В этих отрывках представлены более трех десятков животных, которые являют те или иные примеры христианской жизни. Литературный жанр этой книге восходит к греческому и египетскому языческому миру. Со второго столетия этот жанр был воспринят и использовался в катехизических целях. От Ирландии до Ирака мы находим самые разные формы адаптации этого языческого слова. Самые различные языки — коптский, армянский, латинский и вплоть до современных языков используют этот плодотворный жанр. Именно в «Естествослове» впервые появляется знаменитый пеликан, который разрывает себе грудь, чтобы напоить птенцов — прототип жертвы Христовой.
Хочу также подчеркнуть значение тех текстов, которые мы называем междузаветными. Мне кажется, что профессор Сергей Аверинцев открыл двери, и настало время войти в те комнаты, в которых нас ждет сокровище».

о. Владимир Зелинский (Италия):
«Я хотел бы сказать несколько слов о духовном искусстве перевода. Может быть, не все знают о самом интересном и важном переводе Сергея Аверинцева — переводе Евангелия. Он перевел Евангелие от Марка и Евангелие от Луки. Два года назад он подарил мне Евангелие от Луки. Я стал читать его позже и не мог оторваться. Мы все привыкли к синодальному переводу. Он впитался не только в наше сознание, но и в подсознание и стал частью нашей жизни, рупором слова Божьего. Все другие переводы я не мог воспринимать таким же образом. Они не были для меня голосом Божьим, а были просто другими переводами. Но когда я прочитал перевод Аверинцева, я понял, что этому тексту можно верить.
Переводить священные тексты — значит не просто хорошо знать древние языки. Прежде всего нужно знать свой родной язык, не просто разговорный язык, а язык во всем его богатстве, во всех его оттенках тайной и явной жизни. К этой тайной жизни как раз принадлежит жизнь нашей души и жизнь нашей веры. Перевод Аверинцева — это более чем просто талантливый перевод. Это некая конгениальность тому, что вложено в тексты святых отцов, исходящая из его собственного опыта. Он сумел донести до нас свет откровения, прозрачность и глубину древних текстов, которые невозможно донести, не имея в себе такой же прозрачности и глубины».

Андрей Десницкий (Институт перевода Библии, Москва):
«Многих в переводческой деятельности Аверинцева привлекла не просто богословская правильность или значимость текстов, которые он перевел, с точки зрения культуры, а прежде всего красота. Это красивые переводы.
И, конечно же, чтобы донести наследие таких мощных фигур, как, скажем, Исаак Сирин или Роман Сладкопевец, должна быть такая же мощная фигура переводчика, каковою является фигура Аверинцева.
И еще один удивительный талант Сергея Сергеевича — открывать то, о чем мы не подозревали. Например, о том, что кондаки Романа Сладкопевца — отрывки больших прекрасных поэм, которые благодаря Аверинцеву мы можем сегодня читать».

Константин Сигов, директор издательства «Дух і літера»:
«Наша задача состояла не только в том, чтобы подготовить новое, более полное издание книги, но и в том, чтобы эта книга переводов отцов церкви впервые попала в церковь. Потому что предыдущее издание в приходы не попало. Мы хотели, чтобы эту книгу, наконец, прочитали детям, прочитали друг другу, чтобы она попала в тот оборот, которого она была искусственно лишена, в ту духовную среду, от которой она была спрятана».

По окончании выступлений о. Борис Бобринский и протоиерей Николай Макар прочитали в ролях «Прение Неба и Земли» преподобного Ефрема Сирина из сборника «Многоценная жемчужина».
В заключение презентации был показан видеофильм — монолог Сергея Аверинцева о переводческом искусстве.





 Сергей АВЕРИНЦЕВ. Преодоление тоталитаризма как проблема: попытка ориентации
 Биография Сергея Аверинцева
 Священник Владимир Зелинский. «Православию принадлежит на Западе большое будущее»
 Cвященник Петр Зуев. Тихое присутствие Сергея Аверинцева
 Протопресвитер Борис Бобринский. "Наша задача заключалась в том, чтобы вернуть народу отечественное богословие"
 Блаженнейший Митрополит Киевский и всея Украины Владимир. «Надо всегда помнить об ответственности перед Богом, народом и собственной совестью»
 Обращение участников конференции «Пути просвещения и свидетели Правды: личность, семья, общество» к церковной и научной общественности
 Владимир СВИСТУН. Комментарии участников конференции
 «Да приидет Царствие Твое». Презентация богословских трудов епископа Кассиана
 Митрополит Минский и Слуцкий ФИЛАРЕТ, Патриарший Экзарх всея Беларуси. Путь жизнеутверждающей любви
 Митрополит Минский и Слуцкий Филарет. «Когда государственный орган помогает, а не вредит Церкви, он, может быть, имеет право на существование»
 Епископ Диоклийский КАЛЛИСТ (Уэр). Богословское образование в Писании и у Святых отцов
 Свящ. Владимир ЗЕЛИНСКИЙ. "У самого истока Глагола" (Сергей Аверинцев: Опыт построения культуры)
 Епископ Диоклийский Каллист (Уэр). «Православие является выражением христианской веры в ее истинной и полной форме»
 Протопресвитер Борис БОБРИНСКИЙ, декан Свято-Сергиевского богословского института (Париж). Евхаристия и умная молитва
 Приветственное слово Митрополита Киевского и всея Украины Блаженнейшего ВЛАДИМИРА на открытии конференции
 Сергей АВЕРИНЦЕВ. Солидарность поколений как фактор гражданской свободы
 
© протоиерей Георгий Коваленко '1998
© Официальный сервер УПЦ "Православие в Украине" (при перепечатке материалов - ссылка желательна)
экспорт RSS новостей в utf-8 в cp-1251

Украинский хостинг - UNIX хостинг & ASP хостинг
Регистрация доменов

Fatal error: Call to a member function Execute() on a non-object in /home/www/orthodoxy.org.ua/archiv/includes/pnSession.php on line 377