.
     АДВОКАТ КЛУБ
     galactic.org.ua

     СЕКТОВЕДЫ

.

 

"Фалунь Дафа" - опыт прочтения, или куда катится Колесо Закона?

   Вторая часть
.
Алексей Панкратов
Родился в Москве, окончил филфак МГУ учился в Институте Стран Азии и Африки при МГУ на отделении китайской филологии. Давний предмет интереса - мистические практики и религии Востока.
.
  в начало

 


В смысле бездарности - это было нечто совершенно особенное, потрясающее!
Что-то тупое и наглое глядело из каждой строчки...
Я начал драть рукопись. Но остановился.
...правы говорившие: написанное нельзя уничтожить! Порвать, сжечь...
От людей скрыть. Но от себя - никогда! Кончено.
Эту изумительную штуку я сочинил.
М. Булгаков.

Сначала - немного эмоций.
Когда далеко за полночь я встал из-за стола с тяжелой головой и окончательно порушенной верой в то, что все обойдется, я уже понимал, какая страсть движет диаконом Андреем Кураевым, не устающим писать книгу за книгой о своих Рерихах.
Читал я отца Андрея всегда с удовольствием, но по-настоящему меня его тема как-то не задевала. Ну, Рерихи, а что мне Рерихи? Но Китай - это кровное! И когда над моим Китаем сгущается маразм ньюэйджевского эклектизма, мне становится тесно с его апостолами под одним небом.

Едва ли у всех хватит пороха одолеть "Фалунь Дафа" целиком. Для этого надо быть истинным ценителем. Поэтому надеюсь, что какая-то польза от моего небольшого труда все же будет. Он для тех, кто, утомясь слогом Ли Хунчжи, закроет книгу, не рассчитывая что-то из нее понять, а ограничится брошюрками "Фалуньгун" ("Истина-Доброта-Терпение") и в конце концов надумает-таки заниматься по этой системе, прельстясь вечной юностью и гарантированным просветлением. Ведь излечение ото всего... Ведь миллионы счастливых последователей... Ведь правда на стороне гонимых... Я хочу, чтобы поняли - из таких рук даже вечную молодость брать нельзя.

Содержательный разбор книги - чуть позже. Слишком уж меня ушибли стиль и методика изложения, поэтому сначала хочется поговорить о том, как написано, а не что написано. Впрочем, одно от другого не отделить. Здесь - именно тот случай, когда форма и содержание идеально отвечают друг другу, и начинаешь понимать, что такие истины другим языком не изложишь, и, наоборот, что от истин, изложенных таким языком, ничего хорошего ждать не приходится.

Язык - вещь не безразличная. Бог не случайно зовется Словом. Многие святые и Отцы Церкви обладали талантом излагать свои мысли не только ясно, но и красноречиво. Прозвание Иоанна Златоуста говорит само за себя. Если же какой-то святой не имел подобного дара, то он говорил кратко и предельно просто. Тем, для кого христианство не авторитет (понятно - Кали-Юга на дворе), можно напомнить, что и на Востоке модную ныне "энергию" многие учителя отождествляли с "речью" - т.е. полнота одного предполагала совершенство другого. Классический труд по цигун "Канон Желтого Двора" - это еще и хорошая литература. И стилем Чжуан-цзы в Китае восхищаются до сих пор. И "Дхаммапада" - это, помимо прочего, очень неплохая поэзия. Так что если некий учитель не может смириться со своим косноязычием, а выступает с пространными лекциями и пишет толстые книги - следует подумать, чему он может научить.

Конечно, на русский язык "Фалунь Дафа" переводили китайцы, а потому нельзя здесь особо строго спрашивать. Однако от знакомства с китайским оригиналом, который я не поленился скачать из Инета, мне легче не сделалось. Да и ясно было заранее, что если одно и то же положение практически в тех же словах повторяется на протяжении абзаца раза четыре, а в следующем абзаце всплывает положение, по смыслу ему противоположное, то нельзя валить все на издержки перевода. Не зря же еще в 96-м Ли Хунчжи вынужден был выступить с оговоркой, помещенной и на последней странице русского издания (здесь и далее цитируется по "Фалунь Дафа". - М.: Изд-во РУДН, 1999):
"С виду "Чжуань Фалунь" не отличается изящностью, иногда даже не соответствует грамматике современного языка. Однако если я систематизирую эту книгу о Дафа (Великий Закон) на основе современной грамматики, то появится очень серьезный вопрос: языковая конструкция книги соответствует нормам грамматики и отличается красотой, но сама книга не будет иметь более глубокого и более высокого смысла. Ибо современными нормативными словами отнюдь невозможно выражать руководящее направление Дафа на более высоких разных степенях иерархии и проявление Фа (Закон) на каждой ступени, даже и невозможно привести в движение эволюцию и повышение бэнтъи (Собственное тело) учеников и гун, невозможно привести в движение таковую существенную перемену".

Насчет несостоятельности "нормативной" лексики - присоединяюсь. Ненормативная просится сюда сама...
Чтобы в полной мере донести до читателя аромат стиля Ли Хунчжи, следовало бы, конечно, процитировать подряд странички три-четыре. Иначе поверят ли мне, что на протяжении целых страниц концентрация повторов может быть так же высока, как в следующем пассаже (открываем книгу наугад):
"Если во время практики применение метода парного совершенствования мужчины и женщины практикующие не удержатся, поддадутся безумной страсти, то впадут в ересь. На очень высоком уровне иерархии тантризма, когда нужно практиковать парное совершенствование, то необходимо, чтобы данный монах достиг очень высокого уровня иерархии. Только тогда он сможет практиковать такой метод под руководством учителя. Поскольку его Синьсин уже очень высок, он может полностью владеть собой и не впадать в ересь. А для человека с низким Синьсин такой метод абсолютно неприменим. Если он его применит, то, могу заверить, впадет в ересь. Так как Синьсин у него ограничен, а в окружении обычных людей его сексуальная страсть и сластолюбие еще не устранены, высота мерила его Синьсин ограничена. Лишь бы он принял этот метод, он непременно впадет в ересь. Поэтому мы говорим: Кто самопроизвольно обучает такому методу на низком уровне, тот распространяет еретический метод" (стр.149).

Скажут, что частота повторов - дело десятое, была бы душа просветленная. Не соглашусь; это - момент принципиальный. Если мне пять (!) раз в нескольких строках повторяют, при каких условиях впадают в ересь, а при каких, наоборот, не впадают, не надеясь, что я пойму с одного раза и буду помнить хотя бы до конца абзаца - это многое говорит об авторе. В лучшем случае он не умеет сжато формулировать свою мысль. Тогда он - идиот. Либо же он сомневается в моей способности понять его с первого раза. Тогда он считает идиотом меня. Либо, наконец - самое неприятное предположение, - он применяет технику промывания мозгов, надеясь превратить меня в идиота, которым я пока еще не являюсь. Кажется, частые повторы - один из самых ходовых приемов суггестии. Вот, например, легко ли заметить, как между этими ударами в одну точку, между этими "ересями", образующими смысловые узлы цитаты, проскальзывают вещи, пассивное усвоение которых ума явно не прибавит: "Так как Синьсин у него ограничен, а в окружении обычных людей его сексуальная страсть и сластолюбие еще не устранены, высота мерила его Синьсин ограничена"? Уберем среднюю часть фразы. "Так как Синьсин у него ограничен, высота мерила его Синьсин ограничена". То же самое - "На очень высоком уровне иерархии необходимо, чтобы данный монах достиг очень высокого уровня иерархии". Оконное стекло прозрачно, ибо оконное стекло прозрачно.

Похоже, и я начинаю грешить тем же. Сколько можно размазывать? Но ведь миллионы людей всерьез полагают эту книгу вместилищем премудрости. Так что, думается, разжевывать - надо. Известно, что с врагом приходится говорить на его языке. И этого Ли Хунчжи я никогда не забуду.(В самом деле, в опасные игры я заигрался. Слог Ли Хунчжи - вещь прилипчивая. В полученном мной информационном листке есть рубрика "Что говорят о Фалуньгун его последователи". Под ней - исповедь некоего Вячеслава из Рыбинска. Не будь там этого имени, я бы решил, что писал Ли Хунчжи. Все характерные черты его стиля - налицо, синтаксис абсолютно китайский, жуткая грамматика; навязчивые повторы; избыток риторических вопросов; рубленые фразы; параллелизмы... Я бы охотно проанализировал здесь все письмо слово за словом, привел соответствующие китайские грамматические конструкции и дал для сравнения цитаты из "Фалунь Дафа", но это, наверное, будет уже перебор.
Парня по-настоящему жаль.
Впрочем, может быть, все не так страшно, и письмо - фальшивка, которую сочинял китаец...)

Это не единственное подобное место. Вот еще цитата - просто чтобы первая не оставалась в одиночестве. Накопать их можно было бы сколько угодно (собственно, вся книга такая), но разбор и так уже грозит безобразно разрастись. Страница двести семнадцатая:
"Некий заявляет, что научит тебя лечить через три или пять дней, научит тебя "Лечению схватыванием рукой". Попробуй-ка ты схватить дух! Человек - самое слабое существо, а тот мыслящий дух очень свирепый. Он командует твоим мозгом, произвольно вертит тобой... Ты говоришь, что хочешь схватить его. Как схватить? У тебя руки простого смертного. Ты не можешь даже прикоснуться к нему. Ты протягиваешь руки то туда, то сюда, а он не обращает на тебя внимания. Может быть, он еще смеется над тобой. Смахивание твоими руками ему кажется смешным. Если ты действительно дотронешься до него, он сразу ранит твою руку, и ты получишь настоящее ранение! Когда-то я осматривал одного больного. Руки у него нормальные, после всевозможных клинических обследований было установлено, что человек здоров и обе руки нормальные. Тем не менее, он никак не мог поднять рук. Руки так и свисают. Такого больного я встретил. Его тело, находящееся в другом пространстве, было поражено. Он уже настоящий инвалид. Как же не быть инвалидом, если то тело его уже ранено?.. если ты попытаешься схватить мыслящего духа, но не дотронешься до него, то он не обратит на тебя внимания. Если ты дотронешься до него, он может ранить твою руку".
Спрашивается, если отредактировать этот отрывок, сократив его вчетверо, то в чем пострадает "руководящее направление Дафа на более высоких разных степенях иерархии"? Точно ли хороший литературный язык и сестра таланта выхолостят "проявление Фа (Закон) на каждой ступени, даже и до невозможности привести в движение эволюцию и повышение бэнтъи и гун", фатальной невозможности "привести в движение таковую существенную перемену"? Полно, да уж не в ересь ли я впал?

Хочется цитировать еще и еще. Но прервемся. Лучше объяснить, почему, случайно открывая "Фалунь Дафа", мы попадаем на такую экзотику. Речь же в книге идет о Законе Будды и об индивидуальных упражнениях цигун? Просто Ли считает себя обязанным - для солидности - поговорить обо всех мистических практиках Востока, ему известных. Пресловутое парное совершенствование по тантрическому обряду в "Фалуньгун" не применяется. Но ему посвящена отдельная главка. Если отцедить из нее всю воду (почти каждое высказывание здесь в неизменном виде повторяется дважды: в начале, потом еще разок в конце, "ересь" - не исключение), то уловом будет 1 (одна) фраза более-менее по существу: "Парное совершенствование мужчины и женщины имеет целью баланс инь и ян посредством сбора инь для пополнения ян, и сбора ян для пополнения инь, посредством взаимного пополнения и взаимного совершенствования". Впрочем, вот еще ценное сведение: "Такой метод самосовершенствования не создан на Земле, а передан с других звезд". В любой занюханной брошюре по тантризму нам хотя бы расскажут, что такое инь и ян (книга Ли Хунчжи, посвященная, напомним, цигуну и насчитывающая 338 страниц, этих понятий не объясняет вообще), каким конкретно путем ими обмениваются мужчина и женщина, какие технические ухищрения отличают тантра-йогу от обычной непотребщины, и какая именно опасность ("потеря семени") подстерегает адепта, если он увлечется мимолетным удовольствием. У Ли Хунчжи об этом ни слова. Если он не собирается излагать теорию, то ему вполне хватило бы одной фразы, чтобы уместить в нее запрет на парные упражнения для не продвинутых учеников и ту мысль, что присутствие в теле каждого человека обоих начал (инь и ян) делает подобные упражнения вообще излишними. О чем тогда глава? Не знаю, но подозреваю худшее - Ли Хунчжи хочет показать широту кругозора, а эрудиции не хватает. И пусть кто-нибудь предложит объяснение лучше.

НАЧАЛО - продолжение - ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
 

 
 
 

 

СЕКТОВЕДЫ
КОНЦЕПЦИЯ
ФАЛУНЬГУН
МАХИНАЦИИ
ПРАВОЗАЩИТНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ
ТИБЕТ
готовятся страницы
- СЕКТЫ - СТРАНА СЕКТОВЕДОВ
 

 


- концепция - китай клуб - лаборатория пространств -
клуб бронникова - интерактив лаборатория - форум -
- главная - история - обучение - объявления - пресса - вернисаж - библиотека - словарь - гостевая - рассылка -