This version of the page http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/hobby-japanese-language.htm (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2007-03-12. The original page over time could change.
Японский язык
 

Украина-Япония:

"Японские новости" в культурном пространстве Украины.

А также "украинские новости" в культурном пространстве Японии

     
     

 

 

Внимание!!!
Если Вы увидите ошибку на сайте или неработающую ссылку— выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, и ваше сообщение сразу же будет отправлено администрации сайта.

Доступные разделы:

 
 
 
 
 
 

Спонсоры проекта

 
 
Фонд "Мечты сбываются"

 

 
 
Goodwin Online
 
 
 
 
 

Рекламный блок

 
 
 

«ДРАКОН ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ»
тренинг для топ-менеджеров

 28 марта - 1 апреля
в Японии!!!

Вы устали от зимы и рутинных проблем? Хотите, хоть ненадолго, сменить повседневную обстановку? Подарите себе дополнительный весенний отпуск.

Прекрасная возможность совместить приятное с полезным: отдохнуть и поучиться.

Поощрите себя, своих близких, своих сотрудников - отпразднуйте праздник цветения сакуры в Японии!

 Тренинг проводится в
г. Токио (Япония)

28 марта - 1 апреля 2007 г.

(вылет группы из Киева 27.03, возвращение в Киев 01.04.07)

ОКОНЧАНИЕ РЕГИСТРАЦИИ
26 ФЕВРАЛЯ!

 
 
 
 
 
 
 

 
 

Современный японский язык это государственный язык Японии, на нем говорят фактически все ее 125 миллионов жителей, а также японцы, постоянно живущие на Гавайях, в Америке и других странах. Еще он используется в качестве второго языка жителями Китая и Кореи, которые пребывали под японской оккупацией в первой половине 20 века.

Оглавление

  • Фонетика японского языка (звуки речи)
  • Морфология японского языка
  • Лексика японского языка (словарный состав)
  • Грамматика японского языка
  • Письменность японского языка
  • Происхождение японского языка
  • Развитие языка
  • Разновидности речи

  • С юмором о японском языке и не только...

 

  • Русско-японско-русский он-лайн  словарь
  • Возможности изучения японского языка в Украине

    • Японский язык в Киеве

    • Японский язык в Одессе

    • Японский язык в Харькове

  • Полезные ссылки


Фонетика японского языка (звуки речи)

В японском языке пять гласных фонем — а, и, у, э, о. Гласные японского языка могут быть долгими и краткими. Японские гласные никогда не теряют свой тембр, то есть не превращаются в другие или неопределенные звуки. Почти в любой позиции они произносятся очень отчетливо. Все японские твердые согласные имеют мягкие (палатализованные) соответствия (в пару «твердый—мягкий» не входят только й и в).

Большинство японских слогов заканчивается гласными, и слог может состоять (как минимум) только из одной гласной. Как уже было сказано, в языке есть пять гласных: а, и, у, э, о. Продолжительность гласных часто различает слова, как, например, слова то — дверь и то (подчеркиванием здесь обозначена длительность звука) — десять. Основными японскими согласными являются п, б, т, д, к, г, с, з, х, м, н, р, й, в, а также носовые согласные, появляющиеся в конце слога, как в слове хон (книга). Предшествуя гласным а, о, или у, большинство этих согласных могут быть смягчены (сопровождаясь промежуточным смягчающим звуком й). К примеру, смягченный согласный к перед каждым из этих гласных звучит как кя, кю, и кё. Когда согласные т, д, с, з предшествуют гласной и, они звучат как чи, дзи, си (ши), дзи соответственно. Согласная т произносится как ц и д как дз перед гласной у.

В то время как в английском, а также и в русском, языке смыслоразличительную функцию несет ударение (при котором выделение слога выражается путем отчетливого произнесения его громче или с большей силой и длительностью), в японском языке смыслоразличительную функцию несет высота звука или тонизация. То есть, высота звука является единственным способом придачи слогу особого значения. В большинстве японских диалектов высота звука падает после выделенного слога. Например, в токийском диалекте слово хаси (хаши) (палочки для еды) содержит ударение на первом слоге. Без ударения на первом слове, хаси (хаши) может означать "мост" или "край". Когда оно означает "мост", ударение падает на второй слог, то есть ударение падает на си (ши). "Край" не содержит ударения, то есть произносить его надо без какого-либо изменения высоты.

Вернуться к началу страницы


Морфология японского языка

В морфологии японского языка преобладает техника агглютинации ("приклеивания" служебных морфем - суффиксов и окончаний - к корневой основе слова), предполагающая отчетливость границ между морфемами (корнями, аффиксами) в пределах слова и жесткую закрепленность определенных средств выражения (например, суффиксов) за определенными элементами содержания (грамматическими значениями). Отсутствуют грамматические категории рода (хотя имеется система именных классов, проявляющаяся при счете предметов), числа.

Вернуться к началу страницы


Лексика японского языка (словарный состав)

С этимологической точки зрения лексику японского языка принято делить на три слоя: ваго (исконно японские слова), канго (слова китайского происхождения) и гайрайго (лексические заимствования из прочих, в основном европейских языков). Ваго - это наиболее фундаментальный компонент японского лексикона. Канго характерны прежде всего для письменной речи, в большинстве своем они воспринимаются как книжные слова. Что касается гайрайго, то в целом лексика этого слоя так или иначе связана с процессом модернизации жизни современной Японии.

Краткий японский словарик

Япония   -    нихон, ниппон (nihon, nippon)

человек  -    хито (hito)

телефон  -    дэнва (denwa)

вода       -    мидзу (mizu)

свет        -    хикари (hikari)

вино       -    будо:сю (budoushu)

любовь    -    кои, аи (koi, ai)

цветок     -    хана (hana)

новый      -    атарасий (atarashii)

завтра     -    асита (ashita)

спасибо   -    аригато: (arigatou)

Украина   -   укураина (ukuraina)

автобус    -   басу (basu)

писатель  -    сакка (sakka)

художник -    гака (gaka)

самурай   -    самурай, буси (samurai, bushi)

хорошо    -    кэкко: (kekkou)

девушка   -    мусмэ (musume)

слива       -    умэ (ume)

вишня      -    сакура (sakura)

компьютер -   компю:та (konpyuuta)

танец       -    дансу, одори (dansu, odori)

холодный -    самуй, цумэтай (samui, tsumetai)

горячий   -    ацуй (atsui)

до свидания  саёнара (sayonara)

 

Хотите посмотреть перевод других слов? Воспользуйтесь Русско-японско-русским он-лайн  словарем

 

Вернуться к началу страницы


Грамматика японского языка

В каждом языке есть определенный основной порядок слов в предложении. В английском (да и в русском тоже) языке в предложении "Наоми использует компьютер" используется основной порядок слов английского (русского) языка: подлежащее (Наоми), глагол (использует) и прямое дополнение (компьютер). Соответствующее предложение на японском ("Naomi-ga kompyūtā-o tsukau" - "Наоми-га компюта-о цукау") отображает основной порядок слов языка как дополнение-подлежащее-глагол. В японском дополнение и подлежащее сопровождаются неизменяемыми частицами: га при дополнении (Наоми-га) и о при подлежащем (компюта-о).

Также как и в русском, обозначение падежей позволяет предложению на японском сохранять свое значение даже если слова не будут стоять в привычном порядке. В предложении выше, например, можно поменять местами подлежащее и прямое дополнение: "Компюта-о Наоми-га цукау" ("Kompyūtā-o Naomi-ga tsukau") также означает "Наоми использует компьютер." Зато аналогичная замена в английском языке приведет к абсолютно другому значению: "Компьютер использует Наоми." Японский язык допускает изменение порядка слов, если глагол при этом остается в конце предложения. Предложение "Наоми дала компьютер Таро" может быть сформулировано как "Наоми-га (Кто: Наоми) Таро-ни (Кому: Таро) компюта-о (Что: компьютер) агэта (Что сделала: дала)." Это предложение имеет также пять других словесно-последовательных формулировок, включая непрямое дополнение-дополнение-подлежащее-глагол ("Таро-ни компюта-о Наоми-га агэта" - "Taro-ni kompyūtā-o Naomi-ga ageta") и дополнение-подлежащее-непрямое дополнение-глагол ("Компюта-о Наоми-га Таро-ни агэта" - "Kompyūtā-o Naomi-ga Taro-ni ageta").

Наиболее важная часть обычного предложения именуется как смысловое ядро (смысловой центр), и в японском языке этот центр всегда размещен в конце предложения. Глагол является смысловым ядром или центром типичного японского предложения и находится в конце, как в примере выше. В выражении с именем существительным с глагольным определением, смысловым центром является имя существительное и все определения должны предшествовать ему. Это может находить свое отражение в русском варианте порядка следования слов, как, например: "новый компьютер" ("атарасии компюта" - "atarashii kompyūtā", или отличатся от него, как в выражении: "компьютер, который Наоми использует" ("Наоми-га цукау компюта" - "Naomi-ga tsukau kompyūtā").

Глагол японского языка не зависит от числа или рода, принимая одинаковую форму не зависимо от того, принимает ли подлежащее  единственное или множественное число, форму женского, мужского или среднего рода. Глагол имеет другие флексии (окончание слова, которые указывают на грамматический смысл), включая флексии для указания времени, отрицания и вида (продолжительность действия или степень завершенности действия, которые передает глагол). В японском языке можно убрать подлежащее, либо какой-нибудь другой член предложения (в этом смысле они являются второстепенными), если смысл отсутствующих элементов понятен по контексту. Предложение "Наоми использует компьютер" на японском может быть выражено одним только словом цукау (tsukau, использовать), если адресату при этом из контекста ясно, что это предложение относится к Наоми и компьютеру.

Идеи, выражаемые в других языках при помощи нескольких слов, могут выражаться одним словом в японском языке. Поэтому принято говорить, что японский является агглютинирующим (склеивающим) языком, то есть таким, который соединяет слова путем их объединения и/или добавления компонентов слов и частиц, таких как –га и -ни в примерах выше. Например, предложение на английском "Naomi was not made to purchase a computer by Mary" ("Мери не заставляла Наоми покупать компьютер") содержит отдельные глаголы was, made, и purchase в дополнение к использованной грамматической форме отрицания. В японском же варианте эти элементы вместе формируют один сложный "глагол": кав-асэ-рарэ-нак-атта (kaw-ase-rare-nak-atta, "не-была-заставлена-покупать"). К другим языкам, имеющим систему агглютинирования глаголов, относятся корейский, турецкий языки, а также язык индейцев навахо.

Вернуться к началу страницы


Письменность японского языка

Традиционно на японском языке пишут вертикально, начиная строчку с верхнего правого угла страницы и ведя ее вниз. Помимо этого используют также и другой стиль - более современный – горизонтальные линии начинают с верхнего левого угла страницы, а текст записывают слева-направо, как в русском и других европейских языках.

Японский язык не имел системы письменности до введения кандзи – китайских иероглифов – в конце 5 столетия. С тех пор японское письмо использовало две основных системы письменности: кандзи (китайские иероглифы) и систему слоговых букв (систему, в которой каждый написанный иероглиф обозначает слог), которая называется кана. Система письменности кандзи считается в общем достаточно сложной для изучения из-за большого числа иероглифов в японском языке и трудностей, связанных с их написанием и чтением. В отличие от букв фонетического алфавита, которые сами по себе (в большинстве своем) ничего не означают, каждый иероглиф кандзи имеет, по крайней мере, одно значение. Например, основное значение иероглифа - "идти". В японском языке использовалось большое число иероглифов кандзи, но в 1946 году правительство Японии ограничило число иероглифов ежедневного использования до 1850. В 1981 году правительство расширило перечень до 1945 иероглифов и назвало его перечнем Дзёё Кандзи (Jōyō Kanji – иероглифы для повседневного употребления). Иероглифы из перечня Дзёё Кандзи проходят в начальной и средней школе, и в газетах ограничиваются использованием иероглифов только в рамках этого перечня.

Большинство иероглифов кандзи имеет два варианта чтения: исконно японское чтение и чтение, воспроизводящее первоначальное китайское произношение данного иероглифа. Если иероглиф заимствовался японским языком неоднократно, попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских диалектов, он может иметь несколько "китайских" вариантов чтения, которые отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах китайского языка. Иероглиф "идти", например, имеет в японском языке один вариант чтения "по-японски" и три "по-китайски".

Вторая система письменности состоит из слоговых букв, или знаков "кана", которые были созданы японцами на основе отдельных иероглифов-кандзи около 1000 лет назад. Каждый иероглиф в качестве слогового знака передает слог японского языка и, в отличие от кандзи, изображает звук, не имеющий значения. Есть два вида слоговых букв – хирагана и катакана, которые дублируют друг друга. То есть, каждая из этих двух слоговых азбук передает один и тот же набор звуков. Звук ка, например, может быть написан как хираганой или как катаканой, оба варианта происходят от некоторого иероглифа кандзи . Хирагана часто используется вместе с кандзи таким образом, что иероглифом обозначается корень (неизменная часть) глагола, а хираганой записывается окончание (флексия), передающее, например грамматическое время глагола. Катакана используется в первую очередь для написания слов, взятых из таких западных языков, как французский, немецкий, английский, русский и другие иностранные языки. Кандзи, хирагана и катакана часто встречаются вместе в одном предложении. Помимо кандзи и слогов каны, используются иногда и латинские литеры  - в таких элементах текста, как названия организации. Такие компании, как например, Хонда (Honda), Тойота (Toyota), Сони (Sony), часто используют латинский алфавит для передачи своих названий в японском тексте, если их названия появляются в рекламе.

Ниже вы можете увидеть и сравнить, как выглядят различные знаки японской письменности.

Японские иероглифы ("кандзи"):

 

Хирагана:

 

Катакана:

Особую эстетическую ценность в Японии приобрело искусство каллиграфии, в свое время проникшее в Страну восходящего солнца из средневекового Китая вместе с заимствованной иероглифической письменностью. До сих пор умение красиво писать иероглифы высоко ценится во всех слоях японского общества.

Вернуться к началу страницы


Происхождение японского языка

Долгое время считалось, что японский язык не входит ни в одну из известных языковых семей, занимая в генеалогической классификации языков изолированное положение. Из-за того, что японский язык развивался фактически в  изоляции от других языков, нет достаточно убедительных доказательств, которые позволили бы отнести японский язык к одной из языковых семей и к общему языку-предку, от которого происходит эта семья.

Однако исследования последних десятилетий дают основания некоторым языковедам утверждать, что японский язык родственен корейскому, то есть - отнести оба эти языка к алтайской семье, в которую входят также тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки. Таким образом, согласно этой теории, в своей основе японский язык — это речь пришельцев с Азиатского континента, поселившихся на Японских островах, по-видимому, задолго до начала нашей эры. Правда, некоторыми своими чертами японский язык обязан еще более древнему населению Японии, говорившему, судя по всему, на одном из языков австралонезийской (иначе малайско-полинезийской) семьи. Некоторые японские историки-лингвисты разделяют положения гибридной теории, утверждающей фундаментальное родство японского языка с австронезийской семьей, но также и то, что алтайская семья повлияла на японский язык, возможно путем заимствования структуры предложения и словаря. Важно также отметить, что представители народности Аину с  северного острова Японии - Хоккайдо, которая отличается от остальных японцев как по происхождению, так и культурно, говорят на языке, который еще проблематичнее  отнести к какой-либо из известных ныне языковых семей.

С другой стороны, в течение многих столетий японский язык развивался под сильным влиянием китайского. Однако все элементы китайского происхождения в японском языке являются заимствованными, родство же языков подразумевает общность происхождения исконных элементов. В этом смысле японский и китайский языки родственными не являются.

Вернуться к началу страницы


Историческое развитие языка

Древние японцы не создавали письменных документов, которые донесли бы до нас информацию о развитии и особенностях японского языка, вплоть до эпохи заимствования письменности из Китая, которая берет свое начало с 5-го столетия. С появлением письменности, японский народ начинает фиксировать свой язык в поэзии и прозе. Язык этого периода, называемый старо-японским, обладал рядом особенностей, которые были утрачены. В старо-японском языке, например, было восемь гласных звуков вместо пяти, используемых японцами ныне. Также существовал ряд грамматических и морфологических (связанных со структурой слова) особенностей, которых в современном языке уже нет. Трансформация старо-японского языка в современный японский язык происходила на протяжении исторического периода, длившегося примерно с 12-го по 16-е столетие.

Вернуться к началу страницы


Разновидности речи

Япония состоит из множества гористых островов, что ограничивало контакт между людьми, живущими в разных районах страны. В результате такой изоляции население разных регионов Японии стало говорить на разновидностях или, как их принято называть, диалектах японского языка. Японцы развили также отдельные разновидности языка для использования в разных социальных контекстах, общественных группах и профессиональных сообществах. Такие разновидности называют еще общественными стилями речи.

A. Местные диалекты

Большое количество диалектов распространено повсюду на четырех главных островах Японии (Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Кюсю), а также на мелких островах, таких, как острова Рюкю (Окинава). Некоторые диалекты – например те, на которых говорят в южной части Японии, особенно на островах Кюсю и Окинава – являются фактически непонятными для остальных японцев, которые говорят на других диалектах. Еще совсем недавно в Японии, большинство населения которой на протяжении жизни многих поколений никогда не выезжало за пределы территории своего феодального клана, речь людей, говорящих на разных территориальных диалектах весьма существенно отличалась друг от друга. Начиная с 20-го столетия, с возникновением единой системы школьного образования, а позже радио и телевидения, различия между диалектами во многом сгладились, а сфера их употребления сузилась: сегодня в большинстве ситуаций японцы пользуются стандартным (или «общим») языком, а на местных диалектах говорят только в семье или вообще в приватном неофициальном общении. Две семьи диалектов, которыми пользуется наибольшее число жителей Японии – это диалект, на котором говорят в Токио и его окрестностях, именно он и считается общим японским языком, и диалекты региона Кансай в западной Японии, который распространен в таких городах, как Киото, Осака, Кобэ. Вследствие распространения общего японского языка посредством телевидения и других средств массовой информации, большинство людей, живущих за пределами Токио, говорят как на общем японском языке так и на на местном диалекте.

Б. Общественные стили речи

Японский язык использует тщательно продуманные системы выражения вежливости и учтивости. Разговаривающие должны всегда помнить о своем социальном положении относительно того, С КЕМ ведется разговор и того, О КОМ этот разговор идет. В глаголах, прилагательных и существительных используется определенный тип грамматических и лексических указателей, дающих собеседникам четкую информацию о социальных взаимоотношениях людей, упоминаемых в речи. Человек, который говорит, использует, например, неформальную форму глагола "идти" (ику), когда говорит с близким человеком – членом семьи, родственником или другом. Если адресат является незнакомым или старшим по возрасту человеком, используется указатель вежливости масу: ики-масу. Если человек, о котором идет речь, имеет высшее социальное положение относительно того, кто о нем говорит, может быть употреблена почтительная форма глагола "идти" (ирассяру), даже если человек, к которому это относится, не присутствует во время этой беседы. Если же используется почтительная форма в разговоре о человеке с более высшим социальным положением, и при этом разговор ведется с лицом, с которым не имеется близких отношений или которое старше по возрасту, то используется как указатель вежливости, так и почтительная форма: ирассяи-масу. Данная форма, ирассяи-масу, позволяет человеку, который говорит, проявить речевую вежливость по отношению к тому, С КЕМ он говорит, и продемонстрировать уважительное отношение к тому, О КОМ идет речь. Префикс о- (иногда го-) может использоваться с прилагательными и существительными с целью выражения вежливости или уважения к адресату или человеку, о котором идет речь, как в словах о-цукуэ (парта) и о-суки (излюбленный).

Использование местоимений зависит от социального контекста и часто от пола. Мужчины, например, используют в неформальной обстановке местоимение первого лица боку, тогда как женщины используют ватаси, а в формальной обстановке и мужчины, и женщины используют ватаси. Выбор частиц, которые появляются в конце предложения, также зависит от пола в неформальной обстановке. Разнообразные формы местоимений, также как и система указателей вежливости и учтивости, демонстрирует важную роль, которую играет фактор принадлежности к социальной группе в японском языке. Если адресат отличается по возрасту от того, с кем он говорит, или не состоит с ним в близких отношениях, то человек, который говорит, использует вежливый стиль речи. Семейные слова также динамично отображают эту характеристику коммуникации. В качество слова для обозначения СВОЕЙ матери при разговоре с другим человеком японцы, используют слово  хаха, но они будут использовать слово окасан, если разговор идет о чужих матерях. Подобная дублирующая лексика используется и для обозначений японских названий для отца, сестры, брата и других членов семьи.

Вернуться к началу страницы


С юмором о японском языке и не только...

Японцам трудно даются иностранные языки. Слишком большая фонетическая разница, существенно отличается и грамматика. Они сами над этой своей слабостью подтрунивают.

С удовольствием рассказывают вот такую историю. Бывшему премьеру Иосиро Мори английский особенно не давался, даже поздороваться не умел. Клинтон взялся это поправить. Научил его при встрече говорить "How are you!". А в ответ – I am fine. Все в порядке, мол, на что можно ответить – "Me too" (в смысле "и я", "я тоже"). Утром встречаются, Мори хочет сказать "How are you", а у него получается "Who are you" (мол, "кто ты?"). Клинтон говорит: "I am Hillary husband" ("Я муж Хиллари"), на что Мори под хохот присутствующих объявляет: "Me too" ("Я тоже").

* * *

Из путевых заметок российского пассажира японской железной дороги:

"Кондукторы – повзрослевшие школьники в той же форме, но на размер больше. Проверка билетов происходит так, как в Не-японии происходить не может.

Подойдя к пассажиру, кондуктор глубоко кланяется и говорит очень длинную фразу. Проколов билет, кланяется и говорит другую длинную фразу. Затем глубоко кланяется и переходит к следующему. Это повторяется столько раз, сколько в вагоне пассажиров: пятьдесят так пятьдесят, сто так сто. Спросили у нашего попутчика - знакомого японца Шу-сан'а, что он говорит. В двойном переводе с японского на английский и затем на русский это звучит примерно так:

- Добрый день, уважаемый пассажир! Допускаю бестактность. Не будете ли вы любезны показать мне Ваши уважаемые билеты, пожалуйста, гозаймасу... Спасибо, уважаемый пассажир! Допустил бестактность. Счастливого пути, гозаймасу.

Если в ряду из трех кресел три пассажира, он все это говорит каждому из них. Ну, хорошо, а "гозаймасу" что такое?

- Это не переводится, – смущается Шу-сан..."

Подслушано на:  www.lesya.ru

Вернуться к началу страницы


Русско-японско-русский он-лайн словарь

Интересная он-лайн программа, которая переводит слова с русского на японский и наоборот. Для того, чтобы перевести слово, введите его в окно формы, которую вы видите ниже, после чего нажмите на одну из кнопок под окном ввода - на левую, если вам нужно перевести с русского на японский, или на правую - в случае, если вы ввели слово на японском языке и хотите перевести его на русский язык. (Внимание! С японского словарь переводит только в том случае, если вы ввели слово в иероглифическом написании или на хирагане!)

.
Lvoff.COM::
Русско-японско-русский словарь
.

 

 

Вернуться к началу страницы


Полезные ссылки

  • Возможности изучения японского языка в Украине

    • Японский язык в Киеве

    • Японский язык в Одессе

    • Японский язык в Харькове

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК  
Краткая обзорная статья в популярном изложении на сайте domovedia.ru: СПЕЦИФИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, ФОНЕТИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, МОРФОЛОГИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, ЛЕКСИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА.

Японский язык
Статья о японском языке на сайте Anime-мастер.

Кандзи сайт
Гипертекстовый словарь-справочник японских иероглифов Антона Ивлева. Страница "ссылки" содержит каталог Интернет ресурсов по японскому языку, а также каталог ссылок на сайты компьютерных программ, работающих с японским языком

ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКАЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Справочное пособие для начинающих, автор Г.П. Сафина

"Путь бесхвостой птички" или Иероглифика по методу Шерлока Холмса
Сайт с изложением  13 глав из неопубликованной книги Адиля Талышханова, посвященной изложению метода изучения кандзи на основе использования несложных мнемотехнических приемов. Чудесное средство для тех, у кого проблема с запоминанием иероглифов.

Учебное пособие по японскому разговорному языку
Авторы А.Ф.Прасол, Чан Су Бу, - на "ВИРТУАЛЬНЫХ СУСИ" Вадима Смоленского и Дмитрия Коваленина

Японский язык на компьютере
Страница Виталия Загребельного. Японификация компьютера и многое другое

Самоучитель японского
Автор - Александр Вурдов

"Японский для всех"
Гипертекстовая версия известного учебника А.Н. Колесникова

автоматический преобразователь транскрипций японских слов
- из латиницы в кириллицу и обратно - на сайте "Аниме и манга в России"

Minna no nihongo
Японский язык он-лайн на страницах AIKIDOKA.RU

И ОДНА ФРАЗА ПОМОЖЕТ ПОНЯТЬ ДРУГ ДРУГА...
Ознакомительная статья о японском языке замечательного японоведа, доктора филологических наук Святослава Витальевича Неверова, опубликованная на сайте "Окно в Японию" 

ИЗУЧЕНИЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ
Японский раздел израильского языкового портала "ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ В ИНТЕРНЕТЕ".

Японский язык / Japanese
Японский раздел мульти-языкового портала MultiKulti.

Японский язык
Японский раздел мульти-языкового проекта Ильи Франка: курсы японского языка, тексты на японском языке, грамматика японского языка, изучение японского языка, книги на японском языке, словарь японского языка, уроки японского языка, курсы японского языка в Москве, репетиторы японского языка

заочная школа японского языка
"Заочная школа Японского языка" это мультимедийный курс японского языка, разработанный на основе применения передовых программных продуктов и методик преподавания. Заочный курс японского языка предназначен для изучения языка с НУЛЯ как самостоятельно так и под руководством преподавателя

Тема: Изучение японского языка
Микрортал, посвященный изучению японского языка на мегапортале Сообщество экспертов Report.ru - большом интернет-проекте, который состоит из множества тематических порталов похожей структуры.

www.gaku.ru
Изучение японского языка в Токио (Япония). Индивидуальные программы изучения японского языка в Японии

Форум "Изучение японского языка"
Форум на портале "Дебаты", посвященный обсуждению темы изучения японского языка

Обучение за рубежом - Япония
Общие сведения для иностранцев, желающих поступить в японские ВУЗы, информация о среднем и высшем образовании в Японии, изучении языка и языковых экзаменах

"Японский язык для всех" на сайте NHK online
Здравствуйте, дорогие радиослушатели! У микрофона Олег Высочин. Мы приглашаем вас в мир японского языка на волнах Радио Японии Всемирной службы NHK World! Мы надеемся, что наши уроки, которые транслируются три раза в неделю, будут интересными и познавательными. На этой страничке предлагаются уроки японского языка после их выхода в эфир.

"Иркутск-Япония" на Lvoff.com
Японско-русский подстрочный переводчик и электронный словарь. Экономический и политический обзор японской прессы.

Бизнес-курс японского языка
В последние годы деловое партнерство с Японией постоянно расширяется, но, к сожалению, полное или почти полное отсутствие специальных учебных пособий на русском языке для деловых людей, владеющих базовыми знаниями японского языка, затрудняет укрепление деловых и личных контактов между партнерами. Именно поэтому специально для учащихся, чьей целью в будущем является установление или развитие контактов с Японией в деловой сфере, было разработано настоящее пособие, цель которого - формирование основ делового общения в устных и письменных формах.

Грамматика японского языка, словарь основных частиц
На авторском сайте Алексея Соколова. На сайте хорошая коллекция ссылок на языковые ресурсы.

Японский язык
Статья на сайте Википедии — свободной энциклопедии в интернет. Кроме того статья содержит разделы, посвященные различным аспектам и характеристикам японского языка: 1. Распространение в мире, 2. История, 3. Диалекты, 4. Японская письменность, 4.1. Направление письма, а также ссылки на другие статьи "Википедии": Хирагана, Катакана, Ромадзи, Киридзи, Иероглифы,  Трудности чтения японских текстов, Именные суффиксы в японском языке и пр.

ЯПОНСКИЕ РЕБУСЫ: Исследователи близки к разгадке происхождения японской письменности
Японский настолько самобытен, что близкородственных к нему языков выявить не удалось до сих пор, а поэтому происхождение его смутно и неясно. Долгое время аналитики сходились во мнении, что, в отличие от самого языка, с японской письменностью все более-менее понятно: иероглифы, говорили палеографы и языковеды, заимствованы японцами у китайцев, как и искусство нэцкэ и окимоно. Казалось бы, ничего спорного здесь нет - вся японская иероглифика сплошь состоит из китайских иероглифов, некоторые из них получили новое значение, а какие-то изменили только звучание, сохранив древний понятийный смысл. Однако доктор Больт Гум позволил себе усомниться в устоявшемся взгляде на японскую письменность. На столь дерзкий поступок доктора Гума сподвигли результаты им же проведенного обширного историографического исследования, программную статью о котором исследователь представил несколько дней назад на специальной пресс-конференции, прошедшей, как обычно, в отеле "Зелот-Марински" (Абу-Даби).

"Япанистика в Интернет"
Японский язык и японская литература: Переводчики японского языка; Русский Кандзи САЙТ Антона Ивлева (jlpt.narod.ru); Японский язык - enfar.narod.ru/Japan/lang/; О японских алфавитах (jlpt.narod.ru); Разговор на японском языке. Форум на сервере Talk.ru; Советы по изучению японского языка (enfar.narod.ru/Japan/lang/); Ссылки на ресурсы по изучению японского языка Русский Кандзи САЙТ Антона Ивлева (jlpt.narod.ru); Изучение японского языка: japan.i-connect.com; Японский язык взрослым и детям. Иероглифика, чтение, перевод с японского и на японский. Разговорная речь; Учебники японского языка: Наое Наганума. Первые уроки японского; Японские словари: Русско-японский словарь кандзи - jlpt.narod.ru;  гипертекстовый словарь иероглифов. Кодировка Japanese (Shift-JIS)

Машинный перевод в XX веке. Как это было. Как этого нет: Хирагана с катаканой
"Заинтересовавшись японской культурой, в частности – айкидо, я столкнулся с тем, что многие термины, пришедшие к нам из японского языка через посредство английского, разными людьми интерпретируются по-разному. Даже в произношении может быть большая разница: «джиу-джицу» и «дзю-дзюцу», «шихо-наге» и «сихо-наге». Чтобы разобраться, я решил составить словарик терминов, прочитал несколько страниц из самоучителя японского языка, узнал, какие звуки есть в японском языке и как они записываются. И если с фонетикой особых проблем не возникло, то с письмом все оказалось сложнее...", - из журнала "Мир Internet" www.iworld.ru

Работа с японским языком на компьютере
"Все больше людей всерьез интересующихся Японией пытаются овладеть хотя бы основами ее непростого языка. Штудируя многочисленные печатные учебные пособия, многие из них и не подозревают, какую неоценимую помощь в изучении им мог бы оказать компьютер. Пообщавшись со студентами различных курсов японского языка в Москве, я с изумлением обнаружила, что большинство из них никогда не работали с японским языком на компьютере, а если и работали, то знают далеко не о всех возможностях Windows. И только один из моих респондентов признался, что сначала научился печатать иероглифы на компьютере, а потом попробовал писать их от руки. ...", - из статьи Анны Козловой в интернет-журнале "Japon.ru "

НИХОНГО (Японский язык)
Страница сообщества Живого Журнала (Live Journal), посвященная самостоятельному изучению японского своими силами. Для всех, кто хочет САМ учить японский. Потихонечку. Раз в неделю. Типа такое воскресное хобби. Учить не для великих целей и не из корыстных побуждений, а для себя любимого. Просто потому что нравится.

Японский язык > Учебники
Страница для изучающих японский язык самостоятельно со ссылками для скачивания в Интернет на сайте Хабаровского Аниме Клуба. Тут находятся словари, учебники и книги для изучения Японского языка: Jardic 3.9 - русско-японский и японо-русский словарь слов и иероглифов. Очень удобный и понятный интерфейс, большое количество слов и иероглифов; Здравствуй японский язык! - отсканированная книга в формате djvu; Самоучитель японского языка (Автор: Лаврентьев) - отсканированная книга в формате djvu; Японский для всех (Автор: Колесников) - отсканированная книга в формате djvu; Японский язык - статья о японском языке. Будет полезна всем изучающим этот язык; Таблица годзюон - таблица, в которой представлены знаки двух японских азбук: Катакана и Хирагана, а также их чтение на ромадзи (в формате Microsoft Word); Написание знаков каны - анимированные изображения, показывающие последовательность написания знаков каны. Русско-японский разговорник - отсканированная книжка в формате djvu; “Путь бесхвостой птички” или Иероглифика по методу Шерлока Холмса - при помощи несложных мнемотехнических приемов можно научиться распознавать в тексте очертания знакомых составных элементов иероглифа и логически закреплять в памяти смысл каждого нового знака. Книга в формате PDF.

Японские ругательства и непристойные выражения
"Часто можно услышать, что японцы - очень вежливые люди, и в японском языке плохо с ругательствами и непристойностями. Это не совсем так. ^_^ ", - весьма и весьма специфическая подборка лексики на сайте Хентай в аниме и манге (разумеется, с русским переводом).

Японизация компьютера  
Главной идеей и идеологией сайта является помощь в освоении японского языка. Здесь вы найдете ссылки, чтобы скачать необходимое ПО, которое вам понадобится, если вы захотите научить ваш компьютер показывать и печатать иероглифы. Имеется также возможность установить японские словари на ваш компьютер.

Изучение языка  
Коллекция полезных ссылок для тех, кто изучает японский язык, на сайте Японское Море: Хоккайдо-бэн (Хоккайдский диалект); Кандзи сайт (Сайт-словарь для изучения иероглифов и подготовки к экзамену по японскому языку Норёку сикэн); Повесть о сорока семи самураях (транскрипция и перевод); Сайт Юрия Львова; Токийский институт японского языка (Для желающих учиться в Японии); Кансайский диалект; Уроки японского языка (Пояснения на англ.); Самоучитель японского языка (Автор сайта А.М.Вурдов); Уроки японского (Пояснения по-англ.); Проверь свои знания; Форум BBS (Форум для изучающих японский язык); Очерк о японском языке; Уроки японского языка (Для тех, кто имеет интерес к японскому языку и культуре); Обучение письменности (Изучение каны и обязательных иероглифов); Хирагана-таймс (Журнал знакомящий с культурой и языком. Параллельные тексты на японском и английском); Japanorama (Выберите английское слово и его перевод на японский появиться в виде gif-файла); Версия компьютерного словаря иероглифов (Проект Вадима Смоленского. На этой странице вы можете скачать этот словарь бесплатно); Учебное пособие по разговорному языку (А.Ф.Прасол, Чан Су Бу); Курс японского языка по e-mail (Господин Мэгуми Нанасава ведет курс японского языка по e-mail. Курс состоит из 40 уроков, высылаемых по преподавателем почте, с проверкой Ваших домашних заданий и ответами на интересующие Вас вопросы); Nihongo (пояснения на английском языке).

Японский язык  
Коллекция полезных ссылок на сайте "Информационный проект Отделения международных отношений Одесского национального университета": Полезные ресурсы, Онлайновые словари, Материалы для загрузки.

Экзамен «Норёку сикэн» («JLPT»)   
"Официальный экзамен на определение уровня знания японского языка, проводимый Японским фондом и называемый «Норёку сикэн» (английское название «JLPT» - Japanese Language Proficiency Test), известен во всем мире. Результаты сдачи этого экзамена имеют существенное значение для иностранцев, желающих работать в японских фирмах. Даже успешно сданный экзамен 3-го уровня (не говоря о 2-м или 1-м) дает преимущества при поступлении на работу...", - краткая информация об этом экзамене в помощь изучающим японский язык (на сайте Виталия Загребельного "Японский язык на компьютере")

«Японское языкознание»
На форуме "Восточного портала": "Как извиняться по-японски?", "ЯПОНСКИЙ ШРИФТ ХОЧУ!", ""Японизатор" компов и каттэ", "СОФТ для изучения японского", "Изучение языка!!!!!", "Нужна помощь, Санкт-Петербург", "Abaiko это японское или китайское имя или слово?", "Японские словари и поиск преподавателя", "Речь заикающегося человека", "Написание Знаков Хираганы", "Переписка с японками", "Помогите перевести", "Как готовиться к норёку сикен", "Сколько "нормативных" иероглифов в японском?...", - а также многие другие занимательные вопросы и не менее интересные откровения любителей японской словесности.

20 фраз для потерявшихся
Представьте себе, что вы потерялись или же просто ищете что-нибудь в Японии, а японский язык толком и не знаете. Что же вы будете делать в такой ситуации? Очевидно, что вам просто необходимо знать следующие фразы. Вместо "(название места/имя/номер)" в разговоре вы будете вставлять то место/имя/номер, которое вам нужно...

История японских брендов
Так уж получилось, что японская культура слов ворвалась в наш язык без нашего на то разрешения, так сказать, по праву лидера. Перипетии становления наиболее известных в наше время японских брендов - тема отдельного материала. Про то, как, например, был выдуман и продвинут бренд Sony можно написать отдельный материал. Однако, сегодня разговор не о том. Да, конечно, в период становления каждая компания пытается вывести на международный рынок бренд, одинаково хорошо звучащий на большинстве языков. В итоге получаются "Сони", "Панасоники", хотя, порой не обходится и без проколов: чего стоит тот же "Дурон", в свое время изрядно повеселивший российских поклонников продукции AMD...

Суши-тест
Проверьте ваш уровень японского языка, воспользовавшись "Суши-тестом"! Этот вполне кавайный он-лайн тест одновременно с огромным удовольствием, которое вы получите во время тестирования, даст вам высоко-релевантную обратную связь, реально отражающую ваш уровень владения японским языком. Суши тест является "младшим братом" норёку сикэн и в целом повторяет его логическую структуру и идеологию. Интерфейс теста дает возможность выбора языка пользователя. Вы можете сделать выбор между японским, английским, китайским, корейским, португальским и др. языками, если вы говорите на этих языках. Если же вы говорите по-русски, то, наверное, лучше выбирать японский язык как язык интерфейса - ведь вы пришли сюда проверить ваши знания именно этого языка! (Этот бесплатный он-лайн тест подготовлен в рамках проекта  Japan Foundation - японского фонда, который содействует развитию и распространению японской культуры за рубежами Японии)

Японский язык. Учебные материалы
Составлен ведущим библиотекарем фонда японской литературы ОЛСАА Российской национальной библиотеки Мешко Алексеем Александровичем. Данный указатель предназначен для читателей РНБ, изучающих японский язык, носит рекомендательный характер и содержит сведения о лучших учебных материалах, имеющихся в японском фонде ОЛСАА. Каждый отражённый в указателе документ снабжен библиографическим описанием, шифром и аннотацией. Структура указателя: Учебники, Хрестоматии, Справочники грамматические, Учебные словари.

Переведите с русского на японский
Возможность задать вопрос знатокам на форуме Lingvo Community в разделе "Другие языковые пары".

The Japanese Writing Tutor 
Превосходный сайт, знакомящий как с японской письменностью вообще, так и с правильным способом написания японских иероглифов и знаков азбуки кана. На сайте можно посмотреть, как В ДИНАМИКЕ (!) прописываются знаки японской письменности - иероглифы и кана. Перейдя в соответствующий раздел сайта и кликнув на тот или иной знак - из числа знаков, содержащихся в этом разделе, вы можете вызвать анимированное изображение, поясняющее процесс написания того или иного знака. То есть - вы увидите как кисточка в движении выписывает знак японской письменности черта за чертой, иллюстрируя последовательность его написания. К сожалению, для того, чтобы в полной мере извлечь полезную информацию, содержащуюся на этом сайте, необходимо, во-первых, владеть английским (все пояснения здесь, да и сам сайт - полностью на английском языке!), а во-вторых, иметь хотя бы элементарные знания японского языка (иначе многое из объяснений вам будет попросту не понятно).

Японский язык: общие вопросы 
Интернет уроки японского и прочая увлекательная информация о языке. Неплохо объясняют по самым разным темам: "Учим японский язык" (Образовательный ресурс: материалы и информация полезные при изучении японского языка; учебник, разговорник, тематический словарь), "Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология" (Грамматика и стилистика современного японского языка; вежливый язык кэйго; лексикология и фразеология),  "Письменность и каллиграфия" (Японская письменность, графическая стилистика и каллиграфия), "Фонетика и транскрипция" (Фонетика: вопросы произношения, ударения, интонации, а также транскрипции и транслитерации),  "Японский язык: происхождение, история, диалекты" (Происхождение и история японского языка; кобун, камбун; диалекты), "Японский Язык: компьютеры, программы, шрифты" (Японский Язык: компьютеры, программы, шрифты), "Японский язык: Вопросы перевода" (Вопросы по теории и практике перевода. Здесь Вы можете спрашивать, отвечать и дискутировать по всем вопросам, связанным с переводом на японский и с японского языка. Справка: "Помогите перевести!"), "Японский язык: Архив тем"  (Старые и неактуальные темы раздела японского языка) и т.д.и т.п. (Информация на форуме "Восточное полушарие")

Книги и словари в помощь изучающим Японский язык
Аннотированный перечень учебников и словарей японского языка, изданных российскими издательствами. Большинство описаний книг снабжено фотографиями, иллюстрирующими, как выглядит та или иная книга. (Информация на сайте aikidoka.ru)

Тренажёр для заучивания японской азбуки
Программа-тренажер для изучающих японский язык для установки на персональный компьютер. В комплект входит материал для тренировки хираганы и катаканы. Доступно несколько режимов тренировки. Для удобства изучения весь алфавит разбит на несколько групп (уровней), на каждом уровне доступно два режима: только новые символы и все уже изученные символы. Желающие могут скачать и опробовать на себе :)  (Информация на сайте rathouse.ru)

Восемь (8) электронных книг по японскому языку!
Предлагается для скачивания восемь электронных книг по японскому языку (словари, самоучители, учебники): "Учимся писать иероглифы: Учим японские иероглифы", "Большой японско-русский словарь", "Самоучитель Японского Языка", "Практическая Грамматика Японского Языка", "Японский за 3 недели", "Японский для всех", "Японский: Для начинающих и продолжающих", "Уолш Самоучитель: японский язык". (Информация в "Лив-журнале":  http://community.livejournal.com/ru_japan/)

СУСИ или СУШИ?
"Вполне возможно, проблемы, о которой пойдет речь, могло бы и вовсе не возникнуть. Могло бы - будь Вавилонская Башня чуть пониже. Но, видимо, уж до того сильно разгневан был наш Создатель, что не только насочинял разных слов и грамматик, когда смешивал языки, но вдобавок еще и наплодил непохожих фонетических систем. Вот и маемся теперь: как от одной переходить к другой? В частности, от японской к русской. Да еще и в условиях, когда всюду господствует английская транслитерация японских слов, ярким примером которой является слово "sushi"..." (Статья Вадима Смоленского "Транслитерация как лакмусовая бумажка патриотизма" на сайте Виртуальные суси)

ПРОГРАММЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Изучить японский язык теперь стало легко! Программы проверены при изучении студентами восточного факультета. Процесс изучения одного алфавита - Каны составляет в среднем от 1-ой недели (При нажатии курсором на элемент каны появляется анимационный помощник и показывает порядок и правильность написания каны. Одновременно произносится кана для слухового восприятия). Кандзи - регламентируются только свободным временем и желанием (JLPT - КАНДЗИ. 1000 иероглифов. При нажатии курсором на элемент кандзи появляется ON - KUN транскрипция и перевод, а также примеры применения иероглифа). Для Windows 95, 98, NT, 2000, XP.

ЯПОНСКИЕ ПИСЬМОВНИКИ НА РУБЕЖЕ 20 И 21 ВЕКОВ
В «Словаре русского языка», С.И. Ожегова изданном в 1975 г., «письмовник» трактуется следующим образом: «в старину: сборник образцов для составления писем». В опубликованном в 2000 г. «Новом толково-словообразовательном словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой также отмечается, что слово «письмовник» устарело (устар. «сборник образцов для составления писем разного содержания»). В Японии же письмовники очень популярны и широко издаются и в настоящее время. Письмовник в Японии – это руководство по написанию писем, обычно состоящее из 2 основных частей: теоретической – описание особенностей эпистолярного стиля сёкантай, практической – образцы писем с пояснениями, где примеры писем группируются по какому-либо признаку (в основном в зависимости от темы послания).

Японизируемся!
Подборка "японософта" - словари, онлайн-переводчики, файл для "японизации" компа (asiaPack), небольшой разговорник,  переводчик Jardic (незарегистрированный триал),  программа для обучения японскому,  небольшой курс обучения японскому языку, очень хороший словарь иероглифов "Яркси" с обновлением баз через интернет и т.п.

Как готовиться к норёку сикен
Добрый день всем! Вниманию общественности хочу предложить способ, который как мне кажется позволит наиболее эффективно и быстро подготовиться к nouryoku siken... Итак... Все написанное ниже будет относиться только к 1-му и 2-му уровням (kyoukashotekina nihongo 3 и 4-го уровней мною не затрагивается). Ну, так и быть, напишу один абзац для начинающих изучать японский язык... (На форуме Восточного портала)

Норёку сикен - кто сдавал?
Считаю нужным тоже поделиться своими впечатлениями об экзамене японского языка, поскольку сама, когда приехала сдавать, не имела ни малейшего представления, что это такое и что нужно было готовить. Я сама очень нуждалась хоть в каких-нибудь объяснениях и постоянно задавала другим участникам глупые вопросы. Про экзамен я прочла в конце учебника, случайно найденного мной в библиотеке(о том, как я учила яп-й см. "самостоятельное изучение"). Японский до экзамена изучала года полтора. 4-й уровень не сдавала вообще, решила начать с 3-го. Не скажу, что задания были очень трудными, но вот их объём... Сам экзамен длился 4 часа; было, правда, 2 перерыва. Кроме того, нас заставили порядочно ждать перед экзаменом, часа два как минимум. В итоге после экзамена у всех едва хватало сил выползти из кабинета. А про меня и говорить нечего, я ведь встала в 3 часа утра, чтобы приехать... (На форуме Город переводчиков)

ЯПОНСКИЙ разговорный минимум для вольного путешествия
Здесь приведены некоторые нужные японские слова и фразы (в разговорной форме! для вежливой/формальной речи часто не годятся). Произносите все тщательно так, как написано; ударений, по возможности, старайтесь просто избегать. Не превращайте "о" в "а"! Глаголы не спрягаются, так что формы типа "могу", "можешь", "можем" и т.д. звучат одинаково. Пользуйтесь также разговорниками, они существуют в изобилии.  (На сайте africa.travel.ru)

ПРИМЕРЫ ПЕРЕПИСКИ 
Вашему вниманию предлагаются примеры возможной переписки на японском языке по электронной почте. Исключительно в учебных целях, приведенные тексты немного упрощены (самую малость), дабы детали не заслоняли собой главное. Кроме того, все письма снабжены необходимыми комментариями. Полезнейший материал для тех, кто собирается переписываться с японцами. Продемонстрированы принципы переписки. Кроме того, много внимания уделяется разъяснению лексики, грамматики, а также пояснению иероглифов  (информация на сайте www.komi.com/japanese - "Самоучитель японского языка").

Как поздравлять с Новым Годом
Новый год в Японии (праздник совпадает по времени с европейским Новым Годом) - один из самых ярких и широко-отмечаемых праздников. Форма словесных поздравлений зависит от того, когда вы начинаете поздравлять: до наступления Нового Года (до 1 января) или после  (информация на сайте www.komi.com/japanese - "Самоучитель японского языка").

Пишем новогоднюю открытку (23.12.2006)  
В общем и целом, новогодние открытки в Японии на наши совсем не похожи. Во-первых, что они именно  классические почтовые открытки, когда на одной стороне картинка с текстом, а на другой - только адрес. Часто продают опять же "чистые" открытки, и отправитель самостоятельно пишет и рисует все необходимое. Есть и такие, где рисунок занимает примерно половину открытки, а остальное место оставлено для заполнения вручную. Есть еще и такие чистые открытки, на которых можно распечатывать фотографии. Часто люди создают открытку на компьютере и распечатывают потом ее даже на своем домашнем принтере. И все ж таки считается, что полностью напечатанная открытка - это несерьезно, неуважительно по отношению к адресату, поэтому надо хотя бы слова поздравления от руки написать. Ну и, естественно, обратную сторону, где пишется адрес и имя, заполняют исключительно вручную (информация на сайте www.komi.com/japanese - "Самоучитель японского языка").

Переводчик англ/японск., японск/англ. в сети!  
"По просьбам, жалобам, мольбам, хныканьям, отчаянным взглядам Наших людей был найден неплохой переводчик с Английского на Японский и обратно, причем вы просто вводите текст и сразу перевод в Кандзи..." (Многообещающая информация на форуме  - "Мир японской анимации" anime.org.ua.  Интересно. что за почти что пятилетнее существование этой форумной ветки неугомонное анимешное сообщество насобирало тут практически все компьютерные переводчики с японского, которые сумело отыскать в сети. Одна из последних находок - на гугле появился Japanese -> English переводчик веб страничек, переводит качественнее чем Бабелфиш и лучше сохраняет форматирование...).

Японский язык/Уроки 1,2,3 — Викиучебник
Это — свободный викиучебник по японскому языку, подразделённый на уроки. Пожалуйста, не стесняйтесь исправлять и улучшать существующие уроки, и добавлять новые. Авторы учебника (то есть — все желающие) могут писать так, как им нравится — это нужно, чтобы уроки не были «сухими» и чтобы читать их было интересно. Если что-то вдруг будет непонятно по урокам, — пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать. Мы постараемся ответить, а также улучшить уроки, чтобы этого вопроса уже не возникло.

Учебные материалы по японскому языку
Перечень учебных материалов для курсов иностранных языков, рекомендованные Кафедрой восточных языков МИИЯ. Включает список учебников, словарей и дополнительной учебно-справочной литературы на русском языке.

Читаем сайты на японском языке с помощью фуриганы
Если вы посещаете японские веб-сайты, ищете на них какую-либо информацию, но пока недостаточно хорошо знаете язык, этот сайт поможет вам моментально научиться чтению тех или иных слов и иероглифов без особого труда. Просто введите URL сайта в специальное поле, и необходимая вам страница откроется в новом окне, с фуриганой, сопровождающей все иероглифы и их сочетания. Будьте готовы к тому, что при помощи этого вэб инструмента  вы сможете просмотреть  далеко не все японские сайты в сети Интернет. Дело в том, что автоматическое добавление фуриганы  поддерживается образовательным детским порталом и, в связи с ориентацией на детскую аудиторию, показ некоторых сайтов, не предназначенных для детских глаз или не соответствующих внутренней политике портала,  блокируется.

881 основной иероглиф
В Интернете довольно много словарей, переводчиков с/на японский. У всех у них есть одна большая проблема. Если вы знаете написание слова каной, то его транскрипцию (ромадзи/киридзи) найти практически невозможно. Наоборот, по-крайней мере есть IME, который позволяет попробовать подобрать нужное. Кроме того, большинство словарей или онлайновые, или не имеют удобного интерфейса. Этот файл содержит и транскрипцию, и начертание, и он/кун чтения, и перевод. Для нормального отображения должна быть включена поддержка японского языка (Информация на сайте shounen.ru).

НаоЭ Наганума. Первые уроки японского языка
Чрезвычайно простой и понятный учебник японского языка для начинающих. Один из немногих, доступных в Интернет без необходимости скачивания (Информация на сайте shounen.ru).
 

Вернуться к началу страницы


Вы увлекаетесь японским языком, или Вас интересуют и другие стороны жизни и культуры Японии?

Воспользуйтесь формой обратной связи, которая  находится на этой страничке ниже, чтобы сообщить нам об этом.

Возможно, мы чем-то сможем Вам помочь или еще каким-то образом будем Вам полезны в плане достижения Вашей цели. И, хотя, мы заранее не можем вам дать абсолютной гарантии (не все в наших силах!), Вы можете написать нам о предмете Вашего увлечения. Мы всегда рады получить известие от вас, посетителей нашего сайта! Здесь же Вы можете задать нам вопрос или сформулировать Ваши пожелания о сотрудничестве, которые, возможно, Вы хотите нам направить.

По желанию при заполнении контактной формы Вы можете внести в нее сведения о себе в том объеме, который Вы сочтете нужным. Эту контактную информацию мы сможем использовать, чтобы лучше понять ваши потребности, полнее удовлетворить Ваш интерес и, разумеется, чтобы иметь возможность направить ответ на Ваш вопрос, если Вы его зададите. Большинство полей формы не являются обязательными и Вы можете заполнить их или пропустить - на Ваше усмотрение. Обязательные поля обозначены *.

Сообщение, которое Вы нам оставите на этой страничке, а также Ваши контактные координаты не будут опубликованы на сайте - их получим только мы, и их не увидят посетители нашего сайта. Поэтому, если Вы хотите оставить сообщение, которое смогут прочитать все посетители сайта, можете воспользоваться гостевой книгой, которая находится здесь.

Уточните, в чем Ваше увлечение, или что Вас интересует в Японии*:

 

Почему Вы решили нам написать, и с каким предложением или вопросом Вы к нам обращаетесь*:

 

Ваша контактная информация (по желанию):

Как Вас зовут: *
Возраст:
Профессия:
 Где работаете:
Адрес:
Телефон:
FAX:
Сайт:
E-mail: *

(Внимание. Просьба нажимать только один раз!)

Вернуться к началу страницы


 

     

[ На главную ] [ Вверх ]

 

       

 


Запрещается воспроизведение любой информации с этого сайта, текстовой или графической!

Вопросы и замечания по оформлению и содержанию сайта направляйте по адресу: japan4you@ukr.net.

Copyright © 2005 Фонд "Мечты сбываются".    No reproduction or republication without written permission.

Последнее обновление: 02.02.2007

 

Hosted by Goodwin Online.