Агов, митці, дизайнери, поліграфісти, хто ще пам’ятає дитинство –
МО «Дзиґа» оголошує конкурс на дизайн дитячої книжки!
Конкурс відбуватиметься в рамках першого у Східній Європі Міжнародного наукового симпозіуму та Форуму дитячої книжки "Візуалізація образу дитини у літературі", який відбудеться 10-14 квітня 2007 року у Львівському Національному Університеті ім. Івана Франка.
Переклад книги одного з найвідоміших класиків німецької дитячої літератури Еріха Кестнера (відомого у нас за книгою «Еміль та детективи" та "Конференція звірів") «Крихта та Антон» зроблений львів’янкою Уляною Гнідець.
Тепер справа за візуальною концепцією майбутньої книги: дизайном, ілюстраціями, шрифтовим вирішенням. Тобто за Вами…
А ось і текст. / КНИГА /
Винагорода:
- із переможцем конкурсу буде укладено контракт на дизайн цілої книжки, відповідно він отримає й відсотки з її продажу (а це – немалі гроші);
- роботи, що взяли участь в конкурсі, будуть виставлені в галереї «Дзиґа» на час проведення симпозіуму.
Вимоги: подати проект обкладинки та розвороту (формат А-3). Ілюстрації подаються в оригінальній формі (техніка довільна), все решта – в електронному вигляді.
Зголошуватись поодинці і групами: МО «Дзиґа» (вул. Вірменська, 35) до пані Уляни Тимошенко.
Останній термін подачі робіт 10 березня 2007р.
Мрій, і в тобі оживе дитина!
P.S. Для тих, хто хоче дізнатися більше про:
Симпозіум. Про рівень Симпозіуму говорить хоча б участь авторів дитячої літератури світового визнання: Міріям Преслер (Німеччина), Кірстен Бойє (Німеччина), Юта Ріхтер (Німеччина), Ренате Велш (Австрія), Габіка Футова (Словаччина)… З українського боку учасниками симпозіуму будуть перекладачі останніх дитячих бестселерів: «Мумітролія» – Наталка Іванишин та «Маргаритко, моя квітко» – Ольга Сидор…
Організатори: факультет іноземних мов ЛНУ ім. І. Франка, Міжнародне наукове товариство з дослідження літератури для дітей та юнацтва, Мистецьке об’єднання «Дзиґа», Громадська організація «Вірменська, 35», Громадська організація «ФОРУМ ВИДАВЦІВ», Туристична агенція «InLviv».
Гості симпозіуму приїдуть із: Кореї, Австрії, Японії, Росії, Німеччини, Англії, США. Зібрані дитячі книжки організатори будуть відправляти у будинки для дітей-сиріт.
Наміри «Дзиґи». МО «Дзиґа» має намір вперше в історії української дитячої книжки запропонувати видавництвам повний комплект послуг: переклад та дизайн із оформленими авторськими правами.
Крім того, це дасть можливість готувати російськомовний переклад і вчинити перший прецедент, коли українці розроблять книгу для дітей нашого молодшого брата! Досі все відбувалось навпаки – російські видавці заробляли гроші на україномовних читачах.
Розставимо крапки над «Ы»!