This version of the page http://www.hansaray.iatp.org.ua/r_obj_ksk.html (0.0.0.0) stored by archive.org.ua. It represents a snapshot of the page as of 2006-09-29. The original page over time could change.
Бахчисарай - Ханский Дворец - Официальный сайт : Летняя беседка

ИСТОРИЯ ДВОРЦА
- История Бахчисарая
- История Дворца
 ВИДЫ ДВОРЦА

- Схема Дворца

ГЛАВНЫЕ ОБЪЕКТЫ

Дворцовая площадь

Ханская мечеть

Баня Сары-Гюзель

Портал Демир-Капы

Зал Дивана

ЛЕТНЯЯ БЕСЕДКА

Малая мечеть
Золотой фонтан
"Фонтан Слёз"
Гаремный корпус
Жилые покои
Соколиная башня
Ханское кладбище
Дюрбе Диляры
КРЫМСКИЕ ХАНЫ
- Род Гераев
- Список имён
- Хронология
МУЗЕЙ ВО ДВОРЦЕ
- Заповедник
- Контакты
- Режим работы
 

БАХЧИСАРАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ ЗАПОВЕДНИК

Бахчисарай - Ханский Дворец

музейный веб-сайт

 ЛЕТНЯЯ БЕСЕДКА

Интерьер Летней беседки

фото Paul Barker

До 19 в., когда в промежутках между колоннами Летней беседки появились дощатые стенки и витражи, беседка составляла одно целое с Бассейным двориком, который виден за ее окнами. Беседка и дворик вместе являлись одним из рекреационных комплексов, весьма характерных для Ханского Дворца. Подобные места для отдыха имели вид тенистых закрытых двориков, окруженных стенами, наполненных богатой растительностью и цветниками. В них сооружались беседки, павильоны, фонтаны и бассейны. Декоративные сады являлись важным компонентом архитектурного ансамбля Ханского Дворца, занимая значительную часть его площади.

Фрагмент мраморного фонтана

в Бассейном дворике

В Летней беседке и Бассейном дворике сохранились два фонтана, искусно вырезанных из белого мрамора. Один из них, стоящий в Летней беседке, помещен в центре небольшого квадратного бассейна. Второй, расположенный в Бассейном дворике, по своей форме очень схож со знаменитым "Фонтаном слёз", однако, в отличие от него, дополнен своеобразным каскадом - мраморным резным желобом. По каскаду чистая вода из фонтана струится в бассейн, над которым прежде стояла легкая деревянная беседка.

Комплекс Летней беседки и Бассейного дворика, где царила прохлада и журчала вода, был прекрасным местом для отдыха, где ханы со своими приближенными могли вести беседы, устраивать легкие трапезы, слушать музыку. 

 

Страница крымской рукописной книги 18 в.

Придворную жизнь в Ханском Дворце отличал интеллектуализм в стиле своей эпохи. Весьма популярными темами для бесед на досуге были мистика, астрология, философия, а также поэзия - в последнем случае имели место и своеобразные поэтические состязания между стихотворцами.

При ханском дворе жило немало поэтов. Имена некоторых из них известны из авторских подписей под эпитафиями Ханского кладбища, росписей Большой Ханской мечети. В целом, литература (и в особенности изящная словесность) была весьма развитой областью крымскотатарской культуры. В стране создавались исторические труды (как жизнеописания ханов, составленные Раммал-Ходжой и Мухаммедом Ризой, описания отдельных эпизодов истории наподобие труда Мехмеда Сенайи), научные изыскания о богословии, юриспруденции, языкознании и т.д.

В качестве поэтов нередко выступали и сами ханы. Некоторые из членов рода Гераев отличались незаурядным литературным дарованием. Как правило, они скрывали свои царственные имена под псевдонимами - например, Газы II Герай был известен почитателям поэзии (а также музыки) как Газайи, Мехмед IV Герай - как Кямиль  (имел он и другой псевдоним - Софу), в имени Резми слушатели узнавали Бахадыра I Герая, а в Ремзи - Хаджи Селима I Герая. Стихотворные произведения создавали и принцессы из рода Гераев - как, например, Хан-Заде-ханым, сестра Газайи, супруга Резми и мать Ремзи.

Исторические хроники, составленные в Крымском ханстве, являются бесценными источниками сведений для современных историков, а поэтические произведения крымских авторов ханской эпохи (весьма малоизвестная часть культурного наследия крымских татар) ныне начинают публиковаться в Крыму в стихотворных переводах.

В качестве примера приведем перевод стихотворений пяти крымских ханов в русском переводе поэта Сергея Дружинина (1954-2003).

 

Газы II Герай (Газайи) - поэт и великий правитель

ГАЗАЙИ (Газы II Герай)

Ночью слёзы, сна не зная, льёт печальная свеча.
От страданья разгораясь, тает плавная свеча.
 
Понимая, что нет счастья без любимого лица,
Как израненное сердце, пьёт отчаянье свеча.
 
Встречи с другом ожидая, жжёт горячая слеза.
В доме мира догорает гостья – тайная свеча.
 
Утром с грустью понимая, что желанья не сбылись,
От печали убывая, сникла талая свеча.
 
То разлуки, то свиданья вспоминая, Газайи,
То рыдает, то сияет сострадальная свеча.

 

РЕЗМИ (Бахадыр I Герай)

От судьбы, щедрой к низким, ты щедрости к честным не жди.
Знаний клад лишь во вред, ты по знаниям чести не жди.
 
Закрывает завесой печального взора глаза.
Из-за слёз на крови видеть щёку невесты не жди.
 
Разбивает камнями событий зеркалье души,
И по прихоти видеть ты образ небесный не жди.
 
Налагает, врачуя, на каждую рану алмаз.
От жестокой судьбы ты целебного средства не жди.
 
Что с того, что подобны огню полустишья Резми?
От огня в доме сердца ты дыма над сердцем не жди.

 

КЯМИЛЬ (Мехмед IV Герай)

Что рыдает душа, что стонет в тоске,
Что печаль никогда не сгинет, решил?
В день прекрасный один дав счастье тебе,
Справедливый тебя не утешит, решил?
 
Не стряхнула душа мученья утрат,
Скорбь поставила "шах", и забрезжил "мат",
Словно чёлн на волнах, и мрачен закат.
Что благие ветра не подуют, решил?
 
Что случилось, душа, что стало с тобой?
Что рыдают глаза кровавой слезой?
Радость ту, что имел, утратил с собой.
Что опорой она не станет, решил?
 
Сокрушаясь, обманут в служеньи своём,
Душу выжег себе жестоким огнём.
Этот мир вот такой: печаль день за днём.
Жизнь прошла, ничего не сделав, решил?
 
К чернокудрой любой привязан душой,
Грудь сжигаешь огнём, теряешь покой.
Что, Кямиль-сирота, рыдаешь с тоской?
Что? Желанья свои оплакать решил?

 

РЕМЗИ (Хаджи Селим I Герай)

Тот стебелёк темнокудрый о страсти не знает.
Пыток любви одержимого страстью не знает.
Знает, как сердце влюблённого ранить, однако,
Мой юный лекарь лекарства от страсти не знает.

 

МЕНГЛИ II ГЕРАЙ

Попавшись с головою в узилище страданий,
Красавицы жестокой слугою быть желаем.
 
Пусть трона ты владетель - пустое для любимой,
В местах её владений в неволе пребываем.
 
Чтоб очи исцелились землёй её тропинок,
Вседенно и всенощно шум ветра призываем.
 
Не странно, что на прочих меняет нас как мелочь,
Ведь розе несравненной мы достаёмся даром.
 
Вот если бы Неваи стихи наши одобрил -
Мы рода крымских ханов, Менгли, наш род - Гераи.
 
 

Источник стихотворных текстов:

Грёзы розового сада (из средневековой крымскотатарской классической поэзии). - Симферополь: СОНАТ, 1999

© Сергєй Дружинін, 1999

© Наріман Абдульваап, 1999

© Видавництво "СОНАТ", 1999

© Б.Д.І.К.З. 2004
Тексти © Олекса Гайворонський 2004

Родственный сайт: